cultural intelligence and capability

[et_pb_section fb_built="1" specialty="on" _builder_version="4.9.3" _module_preset="default" custom_padding="0px|0px|0px|||"][et_pb_column type="3_4" specialty_columns="3" _builder_version="3.25" custom_padding="|||" custom_padding__hover="|||"][et_pb_row_inner _builder_version="4.9.3" _module_preset="default" custom_margin="|||-44px|false|false" custom_margin_tablet="|||0px|false|false" custom_margin_phone="" custom_margin_last_edited="on|tablet" custom_padding="28px|||||"][et_pb_column_inner saved_specialty_column_type="3_4" _builder_version="4.9.3" _module_preset="default"][et_pb_text _builder_version="4.9.3" _module_preset="default" hover_enabled="0" sticky_enabled="0"]
  1. QUESTION

    Title:

    cultural intelligence and capability

     

    Paper Details

     

    Please see requirement from the course lecturer below

     

    • You MUST use 4 of the following readings we have provided to you: Spencer-Oatey, Brislin, Flanja, Quappe, Russell and Taipale.
    • When you refer to each reading in your essay you MUST use in-text referencing to cite the author (this has to be in accordance with APA6th referencing conventions).
    • Your final page is to be a Bibliography which contains a list of all of the readings you have used and it needs to be in alphabetical order. Don’t forget the hanging indent which is a necessary part of APA6th referencing. 

     

     

     

    Assignment question

    Write an essay to critically reflect on why cultural self-awareness is important to develop cultural intelligence.

    You should first define the term 'cultural self-awareness' and ‘cultural intelligence’.

    Discuss how and why cultural self-awareness assists people to be more culturally intelligent.

    For the Why part (use readings) and the How part (use your own experiences such as aspects from your mind map).

    Using at least 4 readings covered in the first 8 weeks, describe your experiences (such as one or two aspects you explored in your mind-map) that illustrate the points being made in the readings.

    Structuring your critical reflection

     

    Your critical reflection should be an example of academic writing. As a reflective essay, we expect you to write in the first person when you are recounting examples from your experience. Therefore, you will be moving between third person when you discuss the readings and first person when you describe your experiences that illustrate the points being made in the readings.

    Introduction

    Your essay should have an introduction that includes the following information:

    Orientation - background information

    Putting the assessment task into your own words

    A thesis statement/topic: an initial thesis statement

    introduces and anchors your argument or discussion

    expresses your viewpoint or stand on the subject

    An outline of the structure of your reflection – what are the different parts

    Scope – this is optional. It may not be appropriate to the reflection. The scope should outline the limits of the discussion.

    Body paragraphs

    Your paragraphs must include a topic sentence, supporting sentences (theory and personal examples) and a concluding sentence.

    Integrate references into your points wherever possible.

    You should aim to have 4-6 paragraphs in the body of an essay of this length (not including the introduction or conclusion).

    Conclusion

    Ensure your conclusion does the following:

    Restate and qualify your thesis statement from your introduction

    Provide a summary of the key points covered in the body of your reflection.

    Referencing

    APA6th available 

     

     

    Readings

    http://www.culturosity.com/articles/whatisculturalawareness.htm

     

    http://www.academia.edu/29164437/Cultural_Intelligence_UNDERSTANDING_BEHAVIORS_THAT_SERVE_PEOPLES_GOALS

     

     

     

     

    CULTURE SHOCK IN INTERCULTURAL COMMUNICATION

     

     

    Delia Flanja* 

    Abstract 

    People live in communities based on the things they have in common, and the means of sharing those things are through communication acts. In order to form a community or a society, it is impetuously necessary to have common goals, beliefs, aspirations, knowledge, a common understanding. Not too many of the people that go abroad take into consideration the way in which cultural differences may affect their well being. "Culture shock" is the state of discomfort experienced by the intercultural traveler, in a more or less profound way, once he or she is placed in an unfamiliar environment. This is the aspect that I will try to clarify in may paper, more precisely the importance of being aware of and learning how to cope with culture shock.

    Key words: culture, interculturalism, culture shock, differences, training As nowadays the groups that enter into contact are constantly enlarging, the ways of communicating also need to develop in order to respond to the needs of those coming into contact. The communication that I am referring to is intercultural communication, which also implies an intercultural knowledge. Inside his own culture, one does not think considerably at the cultural specificity, as the interlocutors share similar sets of rules and values. But when going internationally, communication becomes difficult without having the same background. The individual must compensate for all the things that his interlocutor has learned in his life time, by trying to learn, understand, and adapt to the other's set of behavioral and conceptual rules . 

    The Concept of "Culture" Harry Triandis, a specialist in cross-cultural psychology, uses a definition of culture that is, at the same time, explicit and wide enough to describe the term: "Culture is a set of human-made objective and subjective elements that in the past have increased the probability of survival and resulted in satisfactions for the participants in an ecological niche, and thus became shared among those who could communicate with each other because they had a common language and they lived in the same time and place."1 The term "human made" reveals the fact that culture, even if it has its historical background that has left inerasable traces, has the quality of evolving over time and adapting to different types of circumstances and needs. As A.L. Kroeber stated in one of his articles, "it is increasingly evident that no civilization is ever actually static. It always flOWS"2. And one of the circumstances nowadays is the development of that movement towards an intercultural dimension. People tend to be unaware of their own culture. They take things as they come and they do not wonder what cultural aspect influences their beliefs and their behavior. When they come into contact with a new culture, the conscience of one's own cultural belonging awakens. The bigger is the differences between cultures, the higher will be the awareness about one's own cultural specificity. The Context of Intercultural Contact Development Nowadays it seems more than natural for people from different cultures to interact. But what determines them to interact and why did interactions increase so rapidly in the last years? The mass media that introduce different cultures to different parts of the world, the purpose of economic development, the new source of 1 Harry Triandis, Culture and Social Behavior, New York: McGraw-Hill, Inc., 1994, p. 22. 2 A. L. Kroeber, "The Delimitation of Civilizations", in Journal of the History of Ideas, Vol. 14, 1953, no. 2., pp. 264-275. Culture Shock In Intercultural Communication 109 inspiration that the intercultural environment might represent, the increased possibility to travel abroad, the need for integration in a wider space, the tendency of correlation between the nation.al and the international context, all these constitute the background for the intercultural contact development. Besides the movement towards America, considered for a long time to be the land of all possibilities, there is a strong tendency of Europeans to move inside their own continent too, due to the EUropeanization process. Talking about Europeanization, Stephen Weatherford considers that "In a world in which national economies are becoming increasingly integrated, the vicissitudes of trade and capital flows have had dramatic impacts on domestic welfare in every advanced country."3 Treating this subject, John Borneman and Nick Fowler made a short review regarding the unity that the Europeans started 0 create inside their continent. They mentioned the European currency (the Euro), the European flag, the European newspaper, television stations and universities, the European film festival, parliament, court, law, song festival, Champions League for soccer. They also brought into discussion the concept of "unity in diversity", a concept that suggests the possibility of different countries to maintain their specificities even when being integrated to the big European "family".4 Fred Halliday, in the paper Rethinking International Relations5, considers that states are inclined to correlate more and more one with the other and to adopt sets of norms and values shared by different societies, which are being promoted by the competition among states. But, inevitably, there is a difficulty in conforming to an international pattern dictated by this competitive homogenization, by the need of overcoming the handicap caused by the difference in development among some sates. This difficulty of conforming becomes even higher if we take into 3 Stephen Wheaterford; Haruhiro Fukui, "Domestic Adjustment to International Shocks in Japan and the United States", in International Organization, Vol. 43,1989, no. 4, pp. 585-623. 4 John Borneman; Nick Fowler, "Europeanization", in Annual Review of Anthropology, Vol. 26, 1997, pp. 487-514. 5 John Fred Halliday, Rethinking International Relations, London: Macmillan, 1994, pp. 117- 122. 110 Delia Flanja consideration the fact that there is also a need of keeping the distinctive aspects of national cultures as well. This "unity in diversity" is a good way of perceiving intercultural communicating as well. There are some global rules of communication that one must master, but specificity and compatibility are the aspects that people corning into intercultural contact should put more emphasis on, in order to become fully comprehended, and in order to be able to receive the massage that the interlocutor intends to send. Basics of Cultural Differences Culture influences the way humans select, interpret, process, and use information. So, keeping informed about a certain culture is not enough. One must also know how to interpret that information in an appropriate way, which may be different from his first perception. The importance of this aspect is very well formulated by Harry Triandis who asked the following question: "In a world that can become extinct in a nuclear holocaust, can we afford to neglect a better understanding of the relationship of culture and social behavior?"6 The answer is obviously "no". In the century of speed, information cannot be ignored and most certainly must not be postponed. The diversity is too big to afford applying the general to the particular. These are some of the reasons that determine the appearance of such phenomena as II culture shock". For a better understanding of the term, I will make use of Kalervo Oberg's definition, a famous Canadian anthropologist, definition reproduced by Harry Triandis in Culture and Social Behavior. "Culture shock occurs when people interact with members of a very different culture and experience a loss of control. This happens when they cannot understand the behavior of the people from the other culture. Then they feel confused and develop both physical (e.g., asthma, 6 Harry Triandis, Culture and Social Behavior, New York: McGraw-Hill, 1994, p. 31. Culture Shock In Intercultural Communication 111 headaches) and psycho logical (e.g., depression) symptoms (Oberg, 1954, 1960)."7 Sources of Culture Shock We operate inside our culture, guided by unperceived and rarely acknowledged networks. When we are placed out of our comfort zone, the phenomenon of culture shock may occur. Culture shock is caused by unfamiliarity with the new country, difficulty or inability to speak the language, or not knowing how to behave in an unfamiliar culture. Newcomers can sometimes feel like children because they cannot understand all these new things at once. So, culture shock can have its sources in the lack of knowledge, the lack of ability to adapt, the lack of willingness to adapt, etc. One of the reasons why people cannot adapt is the preconceived ideas about the host country, which are as dangerous as the lack of knowledge. "Attributions refer to judgments or causal explanations about human behaviour. While individuals use attributions to make sense of their surrounding environments, their causal accounts are often influenced by motivational biases. One of these biases is related to the need to maintain and enhance self-esteem. Social psychological research has demonstrated that in most cases individuals attribute their successes to internal or dispositional factors and their failures to external or situational factors."B Discrimination from the representatives of the host country can only intensify the state of discomfort. It is difficult to adapt even in a friendly environment, and reticence from the host nationals is a big impediment. Also, it is very difficult to maintain one's identity in a multicultural society, while obtaining acceptance and feeling integrated in host social groups. Discrimination results in conflicts and those conflicts lead us back to stereotypes. What one must take into consideration when dealing with stereotypes is the fact that they are comparative judgments and that the 7 Ibidem, p. 239. 8 Coleen Ward, Stephen Bochner, Adrian Fumham, The Psyclwlogy of Culture Shock, Routledge, 2001, p. 112. 112 Delia Flanja correct manner of referring to a characteristic of one culture is by comparing it to another culture. Triandis gives the example of a certain culture A, where people wash their hands around one hundred times a day and of a certain culture B where people wash their hands around seventy times a day. Of course, there are exceptions to those numbers inside those particular cultures but the average is of one hundred and of seventy times a day. Given those numbers, representatives of both cultures can be considered to be clean and attentive to hygiene, but representatives of culture A can easily consider those of culture B not to be very clean.9 In giving another example to support the idea that difficulties may occur as a result of cultural particularities I will also make use of Catherine Beaulieu's study on 23 students, from 11 countries, involved in a summer program. The focus of her study was on the perception of personal space by representatives of different cultures, and on the way this perception affects the communication process. The term of personal space was introduced by Edward Hall in 1959 and it refers to an invisible zone surrounding each individual, which allows him to feel comfortable in interactions. Though the author admits the small number of subjects involved in the survey, the results obtained are just a confirmation of what had already been concluded by other surveys in that domain and they can support the effects of cultural differences in communication. Anglo Saxons need a larger personal space, fallowed by Asians, Caucasians and Latinos. Even the body posture is different when interacting. As a result, a Latino may seem aggressive to an Asian, while his style is simply more direct.lO All the above mentioned elements may constitute sources of culture shock. But how exactly does this phenomenon affect the intercultural traveler? This aspect will be clarified by presenting its stages and its symptoms. Stages of Culture Shock Though each individual reacts differently to the cross cultural differences, Kalervo Oberg, quoted by Delia Marga in Intercultural Business 9 Harry Triandis, op.cit., p. 138. 10 Catherine Beaulieu, "Intercultural Study on Personal Space: A Case Study", in the Journal of Applied Social Psychology vol. 34, Issue 4, April 2004, pp. 794-805. Culture Shock In Intercultural Communication 113 Communication. Professional Discourse Analysis. A reader, in his discussion regarding "culture shock", detailed four general phases of emotional reactions associated with cross-cultural sojourns. These phases are at the basis of studies in the domain of "culture shock" .11 1. The "honeymoon" stage This stage is the one experienced at the beginning of the contact, and it is characterized of euphoria, excitement, fascination, and enthusiasm. Positive attitudes predominate, and even if travelers come with a luggage of pre-conceived ideas, the thrill in front of the new and out of the ordinary predominates. Most tourists do not surpass this phase. Those that intend to stay for a longer period of time are preoccupied with getting accommodated and making connections. Similarities are regarded with comfort while dissimilarities are regarded with interest. 2. The" crisis" stage This stage is the most difficult and challenging one, as it is characterized by feelings of inadequacy, frustration, anxiety, irritation, hostility, etc. The euphoria of the exotic and out of the ordinary has passed and the traveler has to face reality. In this stage the manifestations of the "disease" culture shock starts to manifest. If this stage is surpassed, though some travelers never do, then the "healing" process can begin. 3. The "recovery" or "gradual adjustment" stage During this stage, the individual takes measures to exit the crisis stage. He begins to understand the new culture and to create· a comfort zone. The unfamiliar becomes familiar and this diminishes his states of anxiety and nervousness. His actions evolve from artificial to natural, due to crisis resolution and culture learning. Sojourners and immigrants suffer the most severe adjustment problems at the beginning stage of transition when the number of changes is very high and coping resources are very low. 11 Delia Marga (ed.), Intercultural Business Communication. Professional Discourse Analysis. A reader, Cluj-Napoca: Cluj University Press, 2004, pp. 152-154. 114 Delia Flanja 4. The "complete adjustment" or the "biculturalism" This stage reflects enjoyment and functional competence in the new environment. The "patient" has entirely recovered from his "disease". He has learned to accept things the way they are and he has embraced some of the culture particularities of the host country. He no longer feels a "fish out of water" (a metaphor which refers to taking the individual out of habitual environment that he can control and where he feels at ease). Harry Triandis states that even if an individual has the chance of getting support in the host culture, it is not equivalent to the one received from his family and friends. He also speaks about avoidance and formality as factors that come against one's adaptation.12 For those that return to the host culture, some specialists support the idea of the existence of another stage. This stage is called the "re-entry shock" and it does not necessary fallow the other four. It depends on the level that the individual has reached before returning home. "As he becomes involved once again in his home culture he is faced with the need to bring his reconstructed value system into closer juxtaposition with indigenous values; he is faced with the need to prove his sameness without discarding his newly acquired outlook."13 Gulbahar Huxur, university professor in Columbia, clearly summarizes the reasons for the re-entry shock by describing it, in an article published in 1996, as a feeling of both gain and loss. Gain of new concepts and values, of new experiences, of new perspectives, and loss of an environment that was familiar for a longer or shorter period of time, regain of what he or she has left at departure and loss of what he or she has found in the new culture.14 Lysgaard (1955), quoted by Coleen Ward et alii in The Psychology of Culture Shock proposed in his cross-cultural study a U-curve model of 12 Harry Triandis, op.cit., pp.262-287. 13 Louis Cajoleas, "Counseling Overseas Students" , in The Journal of Higher Education, Vol. 29,1958, no. 4, p.212. 14 Gulbahar Huxur, Earl Mansfield, Reginald Nnazor, Hans Schuetze, Megumi Segawa, Learning Needs and Adaptation Problems of Foreign Graduate Students, 1996, pp. 3-6. Culture Shock In Intercultural Communication 115 adjustment during cross-cultural relocation based on his investigation of some Scandinavian students in the United States. The conclusion of his study was that there is a critical adjustment period for the intercultural sojourners. That period is considered to be from six to eighteen months of departure. This conclusion is based on the fact that students returning home after six months have managed to adjust to the needs required in that interval. After around six months, the enthusiasm of the new and the effects of the "honeymoon" stage start to fade away. So, sojourners encounter new problems in adaptation that are considered to be surpassed after eighteen months or more. As opposed to the U-curve adjustment theory, there is also a longitudinal adjustment theory. Longitudinal studies have considered the early months of transition as having the higher level of psychological distress. Still, the U-curve proposition has continued to exert strong influence on the field. 15 Lysgaard's U-curve model has been analyzed by Miriam SobreDenton and Dan Hart, in the article Mind the gap: Application-based analysis of cultural adjustment models. 16 The authors of this article analyze the advantages and disadvantages of four important cross-cultural adaptation theories. The main str~ngth of this model is in their point of view the so called "intuitive appeal" while the main disadvantage is the fact that it focuses to much on a pattern, leaving aside the uniqueness of each individual and of each experience. The second analyzed model is the Anxiety/Uncertainty Management model, introduced by William Gudykunst. What this model draws attention to is the fact that uncertainty and anxiety do not damage the process of acculturation, but contribute to the "positive acculturation". Also, it does not have the weakness of the previously presented model, as it is adapted to different individuals in different situations. In spite of that, the problem with this model derives exactly in the orientation towards this great diversity. The forty seven axioms invest this model with a great degree of complexity that can be disorienting. 15 Coleen Ward, Stephen Bochner, Adrian Fumham, The Psychology of Culture Shock, Routledge, 2001, p. 80. 16 Miriam Sobre-Denton, Dan Hart, "Mind the gap: Application-based analysis of cultural adjustment models", in the International Journal of Intercultural Relations, vol. 32, Issue 6, November 2008, pp. 532-538, 539-540. 116 Delia Flanja The third model brought into discussion is the Transition model which presents adaptation as a natural process and it focuses even more on the particularity of each individual. According to Bennett, the promoter of this model, cultural adaptation training should be more sojourner oriented than pattern oriented, and this aspect is considered to be a positive one by Miriam Sobre-Denton and Dan Hart along with the perception of culture shock as a natural psychological phenomenon. The negative aspect is considered to be the difficulty of applying this model to larger groups involved in training sessions. Finally, the last model of training in cultural adaptation presented is the Stress-Adaptation-Growth model of Young Yun Kim. This model focuses more on the immersion of language and communication in the acculturation and deculturation processes that lead to assimilation. As opposed to the last two models, the disadvantage of this model is its lack of focus on the individual. The presentation of these four models was just a way of framing the theoretical aspects related to the stages of culture shock. More emphasis on the training techniques will be put later on in this article. Whether it is represented in a liner way or as a U-curve, the effects of culture shock depend very much on each individual. As Jacques Demorgon pointed out in his Dynamiques interculturelles pour ['Europe, all in all, the capacity to tolerate what is foreign finds a certain limit in each individual.!7 Having established the stages of culture shock, a clarification must be made regarding its manifestations, more precisely its symptoms. Symptoms of Culture Shock Culture shock does not manifest itself in the same way for each individual. Still, taking into consideration the frequency of some manifestations, a list of the most common symptoms may be presented to the reader. The most frequent culture shock symptoms: homesickness 17 Jacques Demorgon, Edmond-Mark Lipiansky, Brukhard Muller, Hans Nicklas, Dynamiques Interculturelles pour L'Europe, Paris: Ed. Economica, 2003, p. 114. Culture Shock In Intercultural Communication excessive concern for sanitation regarding hand washing, the quality of the food or water consumed fear of physical contact with members of the other culture troubles with concentrating on certain things insomnia nightmares fatigue feelings of helplessness embarrassment anger fear of being injured, robbed or cheated 117 exaggeration of the damage caused by minor injuries or any other physical disorders stomachaches headaches alcohol or drugs abuse even more severe effects, like suicidal attempts Triandis also pointed out that the degree of manifestation of culture shock is proportional with the conceptual distance between the home culture. and the host culture. There is also a strong connection between culture shock and intercultural experience, the proportion being reversed in this case. I will end this section by presenting one of Triandis' experiences as a traveler. Though he had a rich traveling experience, the first time he went to Calcutta, India, having arrived during the night, he was surprised to see lots of corpses along the road. But what he thought to be corpses were actually people sleeping. Only later he learned that those people were not dead; it was common for people to sleep there, in order to save some of the money they gained and to help their families in the villages. His conclusion is that: "When we are able to predict what others will do, when we can act so as to get others to do what we want done, when we know how to get rewards from our environment and avoid punishments, we feel in 118 Delia Flanja control. In new cultures we are often not able to predict the behavior of others or get them to do what we want."18 Means of Coping with Culture Shock Intercultural training presupposes not only teaching the language of a certain country. Giving information about the culture of foreign countries and constantly adapting the information to the current situation is an imperative in intercultural training. As the language aspect has been brought into discussion, I would like to draw attention on what knowing the language of the culture that is going to be visited actually means. In a case study on 127 students, engaged in study motilities in France, Margaret Pitts notices that there is a difference between the levels of language that student perceive of having and the way they manage to perform in that particular language abroad. She considers this to be in many cases a first level of shock for students.19 Different academic demands, combined with an unexpected language difficulty could represent a first challenge into adaptation, and this is why even language knowledge should be adapted to particular regions and social environments. Culture training addresses especially to long term travelers like sojourners or immigrants; in the case of tourists, some general information is usually sufficient. The economic aspect should also de taken into consideration because culture training is rather expensive and this is why special emphasis should be put on long term travelers, which can benefit much more than tourists from that training. Besides the period of departure, the need for special training and the potential difficulties of psychological and socio-cultural adaptation depend on the quantity and quality of relations with the host nationals and the cultural differences between the county of origin and the host country. The international traveler is looking for support in two directions. The first direction is from the host nationals and the second one is from 18 Harry Triandis, op.cit., pp. 262-263. 19 Margaret Pitts, "Identity and the role of expectations, stress, and talk in short-term student sojourner adjustment", in the International Journal of Intercultural Relations, vol. 33, no. 6, November 2009, pp. 450-462. Culture Shock In Intercultural Communication 119 family, friends, or acquaintances back horne. The support from the people back horne seems to be the most reliable source of support but it can also make the traveler's stay abroad more difficult. Keeping constant contact with people back horne can, in some cases, create difficulties in adaptation, as homesickness is intensified. So, contact with people back horne and with host nationals should be combined in such a way that the traveler can find his comfort zone. Some studies have focused on the sources of support for the sojourners and among the most used and effective ones we can find: maintaining contact with the people back horne and corning into contact with the host nationals or with other international students, visiting the new country, being openminded and optimistic, having a good knowledge of the foreign language, learning the other culture's specificity, keeping a journal, finding a comfort zone, thinking about the outcomes of that experience. Besides the general stress coping strategies, each individual should try to discover his or her own ways of feeling comfortable in the new environment and should take advantage of all the help he or she can get. There are some reactions to culture shock that, instead of diminishing its negative effects, can only increase stress and the negative attitude towards the new culture. Some intercultural travelers blame their condition on the host nationals, on the environment or on the persons that have encouraged them in their departure. Though blaming others and staying more or less isolated may seem as a proper solution to avoid responsibility, this only postpones takin~ efficient measures for making the time spent abroad as enjoyable as possible. 2 In the case of international students, active counseling can help them surpass difficulties and to benefit the most from the experience. Keeping them busy and involved could be a good method for diminishing culture shock. Community programs and group integrations may seem time consuming but it can be both relaxing and educational. "These two goals, if broadly defined, are not antagonistic. Although the student may have a specific academic goal, inevitably he will have experienced cultural unities and diversities during his sojourn abroad. Almost inevitably, he will 20 Nancy Adler, International Dimensions of Organizational Begavior, second edition, Belmont: Wadsworth Publishing Company, 1992, pp. 227-231. 120 Delia Flanja be called upon to fulfill, in addition to his professional role, upon return home, the role of a cultural interpreter."21 So, it is perfectly justifiable why adequate communication has been regarded by many· as the key component of intercultural effectiveness. Training Techniques There are several training methods in this domain and I will present some of the most efficient ones in the following paragraphs, using the study of Colleen Ward et alii22 as source of information: One of the best training methods is to bring a member of the host culture into the trainee's one. This way, he is exposed to a very realistic and genuine source of knowledge and he is kept away from experiencing the first contact shock, on foreign ground. It is, of course important to learn about the foreign culture, but having an example in front of you is much more concluding. Of course, the person selected must be one representative for his or her culture, not an out of the ordinary individual. Though it is more difficult to put in practice, short term exchange among culture members seems to be the best way of a proper comprehension. Another learning method, though more theoretical, is indeed very efficient. This method is called "the culture assimilator" and it is a programmed learning approach that consists of a set of one hundred to two hundred scenarios in which individuals from two different cultures interact. For each scenario, the trainee is given a set of explanations for the miscommunication process, and he has to choose the correct one. This technique is also useful because, instead of presenting facts, it places the trainee in the position of learning from his own assumptions. This can give him a feedback on what he already knows and on how prepared he is for a future contact. Also, having actual situations as examples makes learning more practical and attractive. 21 Cajoleas, Louis, "Counseling Overseas Students" , in The Journal of Higher Education, Vol. 29, no. 4,1958, pp. 209-212, 234. 22 Coleen Ward, Stephen Bochner, Adrian Furnham, op.cit. Culture Shock In Intercultural Communication 121 In the BAF A BAF A game, trainees are given a hypothetical cultural group that they have to identify with. There are two different teams, Alpha and Beta, belonging to different cultural groups. Both teams receive information regarding the culture that they must identify with. The game consists in exchanging visitors and simulating a hostsojourner situation. This way, the trainees learn in an interactive way of two cultures at the time and, also, they make an idea of what being a host means. Another interesting technique is the Barnga game. The subjects receive a set of playing cards, different for each team, and a set of rules that they have to memorize. They are not allowed to speak or write words. They can express themselves only by gestures and drawings. When the game is over, the participants discuss their experiences. The aim of Barnga is to simulate intercultural communication difficulties. In the Ecotonos game, players are divided into three teams, each representing one culture. They receive cards with rules in each culture. After discussing for a short while about their cultures, they must make up stories about their cultural development. Then they are combined in "multicultural" groups, and are given different tasks that they must accomplish together, taking into consideration the cultural background that they have been assigned. This game also gave the purpose of improving communication skills and cultural knowledge. The last technique that I will describe is "the critical incident technique". This technique presupposes the analysis of some episodes of misunderstanding or conflict arising from cultural differences between the actors. With the help of a facilitator that will explain at the end, in detail, what had happened, the trainees must discover the problem issues. It is very difficult to evaluate the efficiency of one training method or another, as it takes a lot of time to see the results and those results are very much influenced by the specificity of each individual and of each culture. Some of the methods of testing their efficiency are the feedback on return home, the individual's performance or his results, the feedback of representatives of the receiving country. "The analysis produced a three factor model of intercultural effectiveness: (1) 122 Delia Flanja ability to manage psychological stress, (2) ability to communicate effectively, and (3) ability to establish interpersonal relationships."23 "The 'shock' part of culture shock is now being discussed in terms of skills deficits (Bochner, 1986) and acculturative stress (Berry, 1994a, 1997). This, in tum, draws attention to the range of mediating and moderating variables that can either attenuate or accentuate the effects of behavioural deficits and psychosocial stressors that sojourners, immigrants and refugees may face." 24 It is important to comprehend that no method is self sufficient or completely efficient. Still, the importance of being aware of the potential difficulties reduces culture shock considerably. To support this final idea I will make use of the adaptation of Fons Trompenaars to the famous saying "When in Rome, do as the Romans do". Referring to the Japanese people and to their solution to adapting to the changes produced by globalization around the world, he considers that the correct manner of dealing with interculturality and its challenges would be: "When in Rome, understand the behaviour of the Romans, and thus become an even more complete J apanese." 25 CONCLUSIONS The boundaries of one's country are no longer an impediment in one's development. People have the freedom of circulating more freely among countries and cultures and the changes in their needs often determine them to take advantage of that freedom. But being a good communicator in one culture does not necessary mean that one will be a good communicator in all cultures. The cultural differences may put in difficulty even the most experimented traveler, as the examples in my paper have shown. In order to surpass those difficulties, people need to embrace a new set of rules and 23 Ibidem, p. 41. 24 Ibidem, p. 40. 25 Fons Trompenaars, Riding the Waves of Culture. Understanding cultural Diversity in Business, London: Nicholas Brealey Publishing, 1993, p. 4. Culture Shock In Intercultural Communication 123 values. If they are not able to adapt, than the negative symptoms of culture shock intervene. One may experience this culture shock when he is placed out of his familiar environment, in an environment where his own norms and values are not compatible to those of others. Nowadays, the international travelers have the advantage of being quite numerous. As a result, it is easier for them to integrate in a new environment if they find people placed in a similar situation. Lately, the economic implications of intercultural contact have led to the tendency towards training also the host nationals for the intercultural encounter. The manner in which this training should be made and the proper model to be chosen is as challenging as in the case of pre-departure training. What we should keep in mind is that there is no correct or incorrect way of perceiving things and of communicating; there is just a different way of doing those things. In order to improve our life, we must adapt our behaviors and our needs to the environment that we inhabit. As the environment is constantly enlarging, intercultural training is an imperative in any communication act. Bibliography: 1. Adler, Nancy (1992), International Dimensions of Organizational Behavior, second edition, Belmont: Wadsworth Publishing Company 2. Beaulieu, Catherine (2004), "Intercultural Study on Personal Space: A Case Study", in the Journal of Applied Social Psychology, Vol. 34, Issue 4, April 2004, Pages: 794-805, [http://www3.interscience.wiley.com/cgi-bin/ fulltext], 27.10.2009 3. Borneman, John; Fowler, Nick (1997), "Europeanization", in Annual Review of Anthropology, Vol. 26, p. 487-514. 4. Cajoleas, Louis (1958), "Counseling Overseas Students" , in The Journal of Higher Education, Vol. 29, no. 4, pp. 209-212, 234. 5. Demorgon, Jacques; Lipiansky, Edmond-Mark; Miiller, Brukhard; Nicklas, Hans (2003), Dynamiques Interculturelles pour L'Europe, Paris: Ed. Economica. 124 Delia Flanja 6. Halliday, John COMMONWEALTH OF AUSTRALIA

    Copyright Regulations 1969

    Warning

    This material has been reproduced and communicated to you by or on behalf of The

    Charles Darwin University pursuant to Part VB of the Copyright Act 1968 (the Act).

    The material in this communication may be subject to copyright under the Act. Any

    further reproduction or communication of this material by you may be the subject of

    copyright protection under the Act.

    Do not remove this notice 

    STUDIA UNIVERSITATIS BABE$-BOLYAI, STUDIA EUROPAEA, LIV, 4,2009

    CULTURE SHOCK IN INTERCULTURAL COMMUNICATION

    Delia Flanja*

    Abstract

    People live in communities based on the things they have in common, and the

    means of sharing those things are through communication acts. In order to form a

    community or a society, it is impetuously necessary to have common goals, beliefs,

    aspirations, knowledge, a common understanding.

    Not too many of the people that go abroad take into consideration the way in which

    cultural differences may affect their well being. "Culture shock" is the state of

    discomfort experienced by the intercultural traveler, in a more or less profound

    way, once he or she is placed in an unfamiliar environment. This is the aspect that I

    will try to clarify in may paper, more precisely the importance of being aware of

    and learning how to cope with culture shock.

    Key words: culture, interculturalism, culture shock, differences, training

    As nowadays the groups that enter into contact are constantly

    enlarging, the ways of communicating also need to develop in order to

    respond to the needs of those coming into contact. The communication that

    I am referring to is intercultural communication, which also implies an

    intercultural knowledge. Inside his own culture, one does not think

    considerably at the cultural specificity, as the interlocutors share similar

    sets of rules and values. But when going internationally, communication

    becomes difficult without having the same background. The individual

    must compensate for all the things that his interlocutor has learned in his

    life time, by trying to learn, understand, and adapt to the other's set of

    behavioral and conceptual rules .

    • Delia Flanja is a Ph.D. candidate in philology at the Faculty of European Studies, Babe~­

    Bolyai University, Cluj-Napoca. E-mail: [email protected] 

    108 Delia Flanja

    The Concept of "Culture"

    Harry Triandis, a specialist in cross-cultural psychology, uses a definition

    of culture that is, at the same time, explicit and wide enough to describe

    the term:

    "Culture is a set of human-made objective and subjective elements that

    in the past have increased the probability of survival and resulted in

    satisfactions for the participants in an ecological niche, and thus became

    shared among those who could communicate with each other because

    they had a common language and they lived in the same time and

    place."1

    The term "human made" reveals the fact that culture, even if it has its

    historical background that has left inerasable traces, has the quality of

    evolving over time and adapting to different types of circumstances and

    needs. As A.L. Kroeber stated in one of his articles, "it is increasingly

    evident that no civilization is ever actually static. It always flOWS"2. And

    one of the circumstances nowadays is the development of that movement

    towards an intercultural dimension.

    People tend to be unaware of their own culture. They take things as

    they come and they do not wonder what cultural aspect influences their

    beliefs and their behavior. When they come into contact with a new

    culture, the conscience of one's own cultural belonging awakens. The

    bigger is the differences between cultures, the higher will be the awareness

    about one's own cultural specificity.

    The Context of Intercultural Contact Development

    Nowadays it seems more than natural for people from different cultures to

    interact. But what determines them to interact and why did interactions

    increase so rapidly in the last years?

    The mass media that introduce different cultures to different parts

    of the world, the purpose of economic development, the new source of

    1 Harry Triandis, Culture and Social Behavior, New York: McGraw-Hill, Inc., 1994, p. 22.

    2 A. L. Kroeber, "The Delimitation of Civilizations", in Journal of the History of Ideas, Vol. 14,

    1953, no. 2., pp. 264-275. 

    Culture Shock In Intercultural Communication 109

    inspiration that the intercultural environment might represent, the

    increased possibility to travel abroad, the need for integration in a wider

    space, the tendency of correlation between the nation.al and the

    international context, all these constitute the background for the

    intercultural contact development.

    Besides the movement towards America, considered for a long time to

    be the land of all possibilities, there is a strong tendency of Europeans to

    move inside their own continent too, due to the EUropeanization process.

    Talking about Europeanization, Stephen Weatherford considers that

    "In a world in which national economies are becoming increasingly

    integrated, the vicissitudes of trade and capital flows have had dramatic

    impacts on domestic welfare in every advanced country."3

    Treating this subject, John Borneman and Nick Fowler made a short

    review regarding the unity that the Europeans started 0 create inside their

    continent. They mentioned the European currency (the Euro), the

    European flag, the European newspaper, television stations and

    universities, the European film festival, parliament, court, law, song

    festival, Champions League for soccer. They also brought into discussion

    the concept of "unity in diversity", a concept that suggests the possibility

    of different countries to maintain their specificities even when being

    integrated to the big European "family".4

    Fred Halliday, in the paper Rethinking International Relations5,

    considers that states are inclined to correlate more and more one with the

    other and to adopt sets of norms and values shared by different societies,

    which are being promoted by the competition among states. But,

    inevitably, there is a difficulty in conforming to an international pattern

    dictated by this competitive homogenization, by the need of overcoming

    the handicap caused by the difference in development among some sates.

    This difficulty of conforming becomes even higher if we take into

    3 Stephen Wheaterford; Haruhiro Fukui, "Domestic Adjustment to International Shocks in

    Japan and the United States", in International Organization, Vol. 43,1989, no. 4, pp. 585-623.

    4 John Borneman; Nick Fowler, "Europeanization", in Annual Review of Anthropology, Vol. 26,

    1997, pp. 487-514.

    5 John Fred Halliday, Rethinking International Relations, London: Macmillan, 1994, pp. 117-

    110 Delia Flanja

    consideration the fact that there is also a need of keeping the distinctive

    aspects of national cultures as well.

    This "unity in diversity" is a good way of perceiving intercultural

    communicating as well. There are some global rules of communication

    that one must master, but specificity and compatibility are the aspects

    that people corning into intercultural contact should put more emphasis

    on, in order to become fully comprehended, and in order to be able to

    receive the massage that the interlocutor intends to send.

    Basics of Cultural Differences

    Culture influences the way humans select, interpret, process, and use

    information. So, keeping informed about a certain culture is not enough.

    One must also know how to interpret that information in an appropriate

    way, which may be different from his first perception. The importance of

    this aspect is very well formulated by Harry Triandis who asked the

    following question:

    "In a world that can become extinct in a nuclear holocaust, can we afford

    to neglect a better understanding of the relationship of culture and social

    behavior?"6

    The answer is obviously "no". In the century of speed, information cannot

    be ignored and most certainly must not be postponed. The diversity is too

    big to afford applying the general to the particular.

    These are some of the reasons that determine the appearance of

    such phenomena as II culture shock". For a better understanding of the

    term, I will make use of Kalervo Oberg's definition, a famous Canadian

    anthropologist, definition reproduced by Harry Triandis in Culture and

    Social Behavior.

    "Culture shock occurs when people interact with members of a very

    different culture and experience a loss of control. This happens when they

    cannot understand the behavior of the people from the other culture.

    Then they feel confused and develop both physical (e.g., asthma,

    6 Harry Triandis, Culture and Social Behavior, New York: McGraw-Hill, 1994, p. 31. 

    Culture Shock In Intercultural Communication 111

    headaches) and psycho logical (e.g., depression) symptoms (Oberg, 1954,

    1960)."7

    Sources of Culture Shock

    We operate inside our culture, guided by unperceived and rarely

    acknowledged networks. When we are placed out of our comfort zone, the

    phenomenon of culture shock may occur. Culture shock is caused by

    unfamiliarity with the new country, difficulty or inability to speak the

    language, or not knowing how to behave in an unfamiliar culture.

    Newcomers can sometimes feel like children because they cannot

    understand all these new things at once.

    So, culture shock can have its sources in the lack of knowledge, the

    lack of ability to adapt, the lack of willingness to adapt, etc. One of the

    reasons why people cannot adapt is the preconceived ideas about the host

    country, which are as dangerous as the lack of knowledge.

    "Attributions refer to judgments or causal explanations about human

    behaviour. While individuals use attributions to make sense of their surrounding

    environments, their causal accounts are often influenced by motivational

    biases. One of these biases is related to the need to maintain and

    enhance self-esteem. Social psychological research has demonstrated that in

    most cases individuals attribute their successes to internal or dispositional

    factors and their failures to external or situational factors."B

    Discrimination from the representatives of the host country can only

    intensify the state of discomfort. It is difficult to adapt even in a friendly

    environment, and reticence from the host nationals is a big impediment.

    Also, it is very difficult to maintain one's identity in a multicultural society,

    while obtaining acceptance and feeling integrated in host social groups.

    Discrimination results in conflicts and those conflicts lead us back to

    stereotypes.

    What one must take into consideration when dealing with

    stereotypes is the fact that they are comparative judgments and that the

    7 Ibidem, p. 239.

    8 Coleen Ward, Stephen Bochner, Adrian Fumham, The Psyclwlogy of Culture Shock,

    Routledge, 2001, p. 112. 

    112 Delia Flanja

    correct manner of referring to a characteristic of one culture is by

    comparing it to another culture. Triandis gives the example of a certain

    culture A, where people wash their hands around one hundred times a day

    and of a certain culture B where people wash their hands around seventy

    times a day. Of course, there are exceptions to those numbers inside those

    particular cultures but the average is of one hundred and of seventy times a

    day. Given those numbers, representatives of both cultures can be

    considered to be clean and attentive to hygiene, but representatives of

    culture A can easily consider those of culture B not to be very clean.9

    In giving another example to support the idea that difficulties may

    occur as a result of cultural particularities I will also make use of Catherine

    Beaulieu's study on 23 students, from 11 countries, involved in a summer

    program. The focus of her study was on the perception of personal space

    by representatives of different cultures, and on the way this perception

    affects the communication process. The term of personal space was

    introduced by Edward Hall in 1959 and it refers to an invisible zone

    surrounding each individual, which allows him to feel comfortable in

    interactions. Though the author admits the small number of subjects

    involved in the survey, the results obtained are just a confirmation of what

    had already been concluded by other surveys in that domain and they can

    support the effects of cultural differences in communication. Anglo Saxons

    need a larger personal space, fallowed by Asians, Caucasians and Latinos.

    Even the body posture is different when interacting. As a result, a Latino

    may seem aggressive to an Asian, while his style is simply more direct.lO

    All the above mentioned elements may constitute sources of culture

    shock. But how exactly does this phenomenon affect the intercultural

    traveler? This aspect will be clarified by presenting its stages and its

    symptoms.

    Stages of Culture Shock

    Though each individual reacts differently to the cross cultural

    differences, Kalervo Oberg, quoted by Delia Marga in Intercultural Business

    9 Harry Triandis, op.cit., p. 138.

    10 Catherine Beaulieu, "Intercultural Study on Personal Space: A Case Study", in the Journal

    of Applied Social Psychology vol. 34, Issue 4, April 2004, pp. 794-805. 

    Culture Shock In Intercultural Communication 113

    Communication. Professional Discourse Analysis. A reader, in his discussion

    regarding "culture shock", detailed four general phases of emotional

    reactions associated with cross-cultural sojourns. These phases are at the basis

    of studies in the domain of "culture shock" .11

    1. The "honeymoon" stage

    This stage is the one experienced at the beginning of the contact,

    and it is characterized of euphoria, excitement, fascination, and enthusiasm.

    Positive attitudes predominate, and even if travelers come with a luggage of

    pre-conceived ideas, the thrill in front of the new and out of the ordinary

    predominates. Most tourists do not surpass this phase. Those that intend to

    stay for a longer period of time are preoccupied with getting accommodated

    and making connections. Similarities are regarded with comfort while

    dissimilarities are regarded with interest.

    1. The" crisis" stage

    This stage is the most difficult and challenging one, as it is

    characterized by feelings of inadequacy, frustration, anxiety, irritation,

    hostility, etc. The euphoria of the exotic and out of the ordinary has passed

    and the traveler has to face reality. In this stage the manifestations of the

    "disease" culture shock starts to manifest. If this stage is surpassed, though

    some travelers never do, then the "healing" process can begin.

    1. The "recovery" or "gradual adjustment" stage

    During this stage, the individual takes measures to exit the crisis stage.

    He begins to understand the new culture and to create· a comfort zone. The

    unfamiliar becomes familiar and this diminishes his states of anxiety and

    nervousness. His actions evolve from artificial to natural, due to crisis

    resolution and culture learning. Sojourners and immigrants suffer the most

    severe adjustment problems at the beginning stage of transition when the

    number of changes is very high and coping resources are very low.

    11 Delia Marga (ed.), Intercultural Business Communication. Professional Discourse Analysis. A

    reader, Cluj-Napoca: Cluj University Press, 2004, pp. 152-154. 

    114 Delia Flanja

    1. The "complete adjustment" or the "biculturalism"

    This stage reflects enjoyment and functional competence in the new

    environment. The "patient" has entirely recovered from his "disease". He has

    learned to accept things the way they are and he has embraced some of the

    culture particularities of the host country. He no longer feels a "fish out of

    water" (a metaphor which refers to taking the individual out of habitual

    environment that he can control and where he feels at ease). Harry

    Triandis states that even if an individual has the chance of getting support

    in the host culture, it is not equivalent to the one received from his family

    and friends. He also speaks about avoidance and formality as factors that

    come against one's adaptation.12

    For those that return to the host culture, some specialists support the

    idea of the existence of another stage. This stage is called the "re-entry shock"

    and it does not necessary fallow the other four. It depends on the level that the

    individual has reached before returning home.

    "As he becomes involved once again in his home culture he

    is faced with the need to bring his reconstructed value system

    into closer juxtaposition with indigenous values; he is faced with

    the need to prove his sameness without discarding his newly

    acquired outlook."13

    Gulbahar Huxur, university professor in Columbia, clearly

    summarizes the reasons for the re-entry shock by describing it, in an article

    published in 1996, as a feeling of both gain and loss. Gain of new concepts

    and values, of new experiences, of new perspectives, and loss of an

    environment that was familiar for a longer or shorter period of time, regain

    of what he or she has left at departure and loss of what he or she has found

    in the new culture.14

    Lysgaard (1955), quoted by Coleen Ward et alii in The Psychology of

    Culture Shock proposed in his cross-cultural study a U-curve model of

    12 Harry Triandis, op.cit., pp.262-287.

    13 Louis Cajoleas, "Counseling Overseas Students" , in The Journal of Higher Education, Vol.

    29,1958, no. 4, p.212.

    14 Gulbahar Huxur, Earl Mansfield, Reginald Nnazor, Hans Schuetze, Megumi Segawa,

    Learning Needs and Adaptation Problems of Foreign Graduate Students, 1996, pp. 3-6. 

    Culture Shock In Intercultural Communication 115

    adjustment during cross-cultural relocation based on his investigation of some

    Scandinavian students in the United States. The conclusion of his study was

    that there is a critical adjustment period for the intercultural sojourners. That

    period is considered to be from six to eighteen months of departure. This

    conclusion is based on the fact that students returning home after six months

    have managed to adjust to the needs required in that interval. After around six

    months, the enthusiasm of the new and the effects of the "honeymoon" stage

    start to fade away. So, sojourners encounter new problems in adaptation that

    are considered to be surpassed after eighteen months or more. As opposed to

    the U-curve adjustment theory, there is also a longitudinal adjustment theory.

    Longitudinal studies have considered the early months of transition as having

    the higher level of psychological distress. Still, the U-curve proposition has

    continued to exert strong influence on the field. 15

    Lysgaard's U-curve model has been analyzed by Miriam SobreDenton

    and Dan Hart, in the article Mind the gap: Application-based

    analysis of cultural adjustment models. 16 The authors of this article analyze

    the advantages and disadvantages of four important cross-cultural

    adaptation theories. The main str~ngth of this model is in their point of

    view the so called "intuitive appeal" while the main disadvantage is the

    fact that it focuses to much on a pattern, leaving aside the uniqueness of

    each individual and of each experience.

    The second analyzed model is the Anxiety/Uncertainty Management

    model, introduced by William Gudykunst. What this model draws attention to

    is the fact that uncertainty and anxiety do not damage the process of

    acculturation, but contribute to the "positive acculturation". Also, it does not

    have the weakness of the previously presented model, as it is adapted to

    different individuals in different situations. In spite of that, the problem with

    this model derives exactly in the orientation towards this great diversity. The

    forty seven axioms invest this model with a great degree of complexity that

    can be disorienting.

    15 Coleen Ward, Stephen Bochner, Adrian Fumham, The Psychology of Culture Shock,

    Routledge, 2001, p. 80.

    16 Miriam Sobre-Denton, Dan Hart, "Mind the gap: Application-based analysis of cultural

    adjustment models", in the International Journal of Intercultural Relations, vol. 32, Issue 6,

    November 2008, pp. 532-538, 539-540. 

    116 Delia Flanja

    The third model brought into discussion is the Transition model which

    presents adaptation as a natural process and it focuses even more on the

    particularity of each individual. According to Bennett, the promoter of this

    model, cultural adaptation training should be more sojourner oriented than

    pattern oriented, and this aspect is considered to be a positive one by Miriam

    Sobre-Denton and Dan Hart along with the perception of culture shock

    as a natural psychological phenomenon. The negative aspect is

    considered to be the difficulty of applying this model to larger groups

    involved in training sessions.

    Finally, the last model of training in cultural adaptation presented

    is the Stress-Adaptation-Growth model of Young Yun Kim. This model

    focuses more on the immersion of language and communication in the

    acculturation and deculturation processes that lead to assimilation. As

    opposed to the last two models, the disadvantage of this model is its lack

    of focus on the individual.

    The presentation of these four models was just a way of framing the

    theoretical aspects related to the stages of culture shock. More emphasis on the

    training techniques will be put later on in this article. Whether it is represented

    in a liner way or as a U-curve, the effects of culture shock depend very much on

    each individual. As Jacques Demorgon pointed out in his Dynamiques

    interculturelles pour ['Europe, all in all, the capacity to tolerate what is

    foreign finds a certain limit in each individual.!7 Having established the

    stages of culture shock, a clarification must be made regarding its

    manifestations, more precisely its symptoms.

    Symptoms of Culture Shock

    Culture shock does not manifest itself in the same way for each

    individual. Still, taking into consideration the frequency of some

    manifestations, a list of the most common symptoms may be presented to

    the reader.

    The most frequent culture shock symptoms:

    homesickness

    17 Jacques Demorgon, Edmond-Mark Lipiansky, Brukhard Muller, Hans Nicklas,

    Dynamiques Interculturelles pour L'Europe, Paris: Ed. Economica, 2003, p. 114. 

    Culture Shock In Intercultural Communication

    excessive concern for sanitation regarding hand washing, the

    quality of the food or water consumed

    fear of physical contact with members of the other culture

    troubles with concentrating on certain things

    insomnia

    nightmares

    fatigue

    feelings of helplessness

    embarrassment

    anger

    fear of being injured, robbed or cheated

    117

    exaggeration of the damage caused by minor injuries or any other

    physical disorders

    stomachaches

    headaches

    alcohol or drugs abuse

    even more severe effects, like suicidal attempts

    Triandis also pointed out that the degree of manifestation of

    culture shock is proportional with the conceptual distance between the

    home culture. and the host culture. There is also a strong connection

    between culture shock and intercultural experience, the proportion being

    reversed in this case.

    I will end this section by presenting one of Triandis' experiences

    as a traveler. Though he had a rich traveling experience, the first time he

    went to Calcutta, India, having arrived during the night, he was

    surprised to see lots of corpses along the road. But what he thought to be

    corpses were actually people sleeping. Only later he learned that those

    people were not dead; it was common for people to sleep there, in order

    to save some of the money they gained and to help their families in the

    villages. His conclusion is that:

    "When we are able to predict what others will do, when we can act so as

    to get others to do what we want done, when we know how to get

    rewards from our environment and avoid punishments, we feel in 

    118 Delia Flanja

    control. In new cultures we are often not able to predict the behavior of

    others or get them to do what we want."18

    Means of Coping with Culture Shock

    Intercultural training presupposes not only teaching the language of

    a certain country. Giving information about the culture of foreign countries

    and constantly adapting the information to the current situation is an

    imperative in intercultural training.

    As the language aspect has been brought into discussion, I would

    like to draw attention on what knowing the language of the culture that is

    going to be visited actually means. In a case study on 127 students, engaged

    in study motilities in France, Margaret Pitts notices that there is a difference

    between the levels of language that student perceive of having and the way

    they manage to perform in that particular language abroad. She considers

    this to be in many cases a first level of shock for students.19 Different

    academic demands, combined with an unexpected language difficulty

    could represent a first challenge into adaptation, and this is why even

    language knowledge should be adapted to particular regions and social

    environments.

    Culture training addresses especially to long term travelers like

    sojourners or immigrants; in the case of tourists, some general information

    is usually sufficient. The economic aspect should also de taken into

    consideration because culture training is rather expensive and this is why

    special emphasis should be put on long term travelers, which can benefit

    much more than tourists from that training. Besides the period of

    departure, the need for special training and the potential difficulties of

    psychological and socio-cultural adaptation depend on the quantity and

    quality of relations with the host nationals and the cultural differences

    between the county of origin and the host country.

    The international traveler is looking for support in two directions.

    The first direction is from the host nationals and the second one is from

    18 Harry Triandis, op.cit., pp. 262-263.

    19 Margaret Pitts, "Identity and the role of expectations, stress, and talk in short-term student

    sojourner adjustment", in the International Journal of Intercultural Relations, vol. 33, no. 6,

    November 2009, pp. 450-462. 

    Culture Shock In Intercultural Communication 119

    family, friends, or acquaintances back horne. The support from the people

    back horne seems to be the most reliable source of support but it can also

    make the traveler's stay abroad more difficult. Keeping constant contact with

    people back horne can, in some cases, create difficulties in adaptation, as

    homesickness is intensified. So, contact with people back horne and with host

    nationals should be combined in such a way that the traveler can find his

    comfort zone.

    Some studies have focused on the sources of support for the sojourners

    and among the most used and effective ones we can find: maintaining contact

    with the people back horne and corning into contact with the host nationals or

    with other international students, visiting the new country, being openminded

    and optimistic, having a good knowledge of the foreign language,

    learning the other culture's specificity, keeping a journal, finding a comfort

    zone, thinking about the outcomes of that experience. Besides the general

    stress coping strategies, each individual should try to discover his or her own

    ways of feeling comfortable in the new environment and should take

    advantage of all the help he or she can get.

    There are some reactions to culture shock that, instead of diminishing

    its negative effects, can only increase stress and the negative attitude towards

    the new culture. Some intercultural travelers blame their condition on the host

    nationals, on the environment or on the persons that have encouraged them in

    their departure. Though blaming others and staying more or less isolated may

    seem as a proper solution to avoid responsibility, this only postpones takin~

    efficient measures for making the time spent abroad as enjoyable as possible. 2

    In the case of international students, active counseling can help

    them surpass difficulties and to benefit the most from the experience.

    Keeping them busy and involved could be a good method for

    diminishing culture shock. Community programs and group

    integrations may seem time consuming but it can be both relaxing and

    educational.

    "These two goals, if broadly defined, are not antagonistic.

    Although the student may have a specific academic goal,

    inevitably he will have experienced cultural unities and

    diversities during his sojourn abroad. Almost inevitably, he will

    20 Nancy Adler, International Dimensions of Organizational Begavior, second edition, Belmont:

    Wadsworth Publishing Company, 1992, pp. 227-231. 

    120 Delia Flanja

    be called upon to fulfill, in addition to his professional role, upon

    return home, the role of a cultural interpreter."21

    So, it is perfectly justifiable why adequate communication has

    been regarded by many· as the key component of intercultural

    effectiveness.

    Training Techniques

    There are several training methods in this domain and I will

    present some of the most efficient ones in the following paragraphs,

    using the study of Colleen Ward et alii22 as source of information:

    One of the best training methods is to bring a member of the host

    culture into the trainee's one. This way, he is exposed to a very realistic

    and genuine source of knowledge and he is kept away from

    experiencing the first contact shock, on foreign ground. It is, of course

    important to learn about the foreign culture, but having an example in

    front of you is much more concluding. Of course, the person selected

    must be one representative for his or her culture, not an out of the

    ordinary individual. Though it is more difficult to put in practice, short

    term exchange among culture members seems to be the best way of a

    proper comprehension.

    Another learning method, though more theoretical, is indeed

    very efficient. This method is called "the culture assimilator" and it is a

    programmed learning approach that consists of a set of one hundred to two

    hundred scenarios in which individuals from two different cultures

    interact. For each scenario, the trainee is given a set of explanations for the

    miscommunication process, and he has to choose the correct one. This

    technique is also useful because, instead of presenting facts, it places the

    trainee in the position of learning from his own assumptions. This can

    give him a feedback on what he already knows and on how prepared he

    is for a future contact. Also, having actual situations as examples makes

    learning more practical and attractive.

    21 Cajoleas, Louis, "Counseling Overseas Students" , in The Journal of Higher Education, Vol.

    29, no. 4,1958, pp. 209-212, 234.

    22 Coleen Ward, Stephen Bochner, Adrian Furnham, op.cit. 

    Culture Shock In Intercultural Communication 121

    In the BAF A BAF A game, trainees are given a hypothetical

    cultural group that they have to identify with. There are two different

    teams, Alpha and Beta, belonging to different cultural groups. Both

    teams receive information regarding the culture that they must identify

    with. The game consists in exchanging visitors and simulating a hostsojourner

    situation. This way, the trainees learn in an interactive way of

    two cultures at the time and, also, they make an idea of what being a

    host means.

    Another interesting technique is the Barnga game. The subjects

    receive a set of playing cards, different for each team, and a set of rules

    that they have to memorize. They are not allowed to speak or write words.

    They can express themselves only by gestures and drawings. When the

    game is over, the participants discuss their experiences. The aim of

    Barnga is to simulate intercultural communication difficulties.

    In the Ecotonos game, players are divided into three teams, each

    representing one culture. They receive cards with rules in each culture.

    After discussing for a short while about their cultures, they must make

    up stories about their cultural development. Then they are combined in

    "multicultural" groups, and are given different tasks that they must

    accomplish together, taking into consideration the cultural background

    that they have been assigned. This game also gave the purpose of

    improving communication skills and cultural knowledge.

    The last technique that I will describe is "the critical incident

    technique". This technique presupposes the analysis of some episodes of

    misunderstanding or conflict arising from cultural differences between

    the actors. With the help of a facilitator that will explain at the end, in

    detail, what had happened, the trainees must discover the problem

    issues.

    It is very difficult to evaluate the efficiency of one training

    method or another, as it takes a lot of time to see the results and those

    results are very much influenced by the specificity of each individual

    and of each culture. Some of the methods of testing their efficiency are

    the feedback on return home, the individual's performance or his

    results, the feedback of representatives of the receiving country. "The

    analysis produced a three factor model of intercultural effectiveness: (1) 

    122 Delia Flanja

    ability to manage psychological stress, (2) ability to communicate

    effectively, and (3) ability to establish interpersonal relationships."23

    "The 'shock' part of culture shock is now being discussed in terms

    of skills deficits (Bochner, 1986) and acculturative stress (Berry,

    1994a, 1997). This, in tum, draws attention to the range of

    mediating and moderating variables that can either attenuate or

    accentuate the effects of behavioural deficits and psychosocial

    stressors that sojourners, immigrants and refugees may face." 24

    It is important to comprehend that no method is self sufficient or

    completely efficient. Still, the importance of being aware of the potential

    difficulties reduces culture shock considerably. To support this final idea

    I will make use of the adaptation of Fons Trompenaars to the famous

    saying "When in Rome, do as the Romans do". Referring to the Japanese

    people and to their solution to adapting to the changes produced by

    globalization around the world, he considers that the correct manner of

    dealing with interculturality and its challenges would be: "When in

    Rome, understand the behaviour of the Romans, and thus become an

    even more complete J apanese." 25

    CONCLUSIONS

    The boundaries of one's country are no longer an impediment in

    one's development. People have the freedom of circulating more freely

    among countries and cultures and the changes in their needs often

    determine them to take advantage of that freedom. But being a good

    communicator in one culture does not necessary mean that one will be a

    good communicator in all cultures.

    The cultural differences may put in difficulty even the most

    experimented traveler, as the examples in my paper have shown. In order

    to surpass those difficulties, people need to embrace a new set of rules and

    23 Ibidem, p. 41.

    24 Ibidem, p. 40.

    25 Fons Trompenaars, Riding the Waves of Culture. Understanding cultural Diversity in Business,

    London: Nicholas Brealey Publishing, 1993, p. 4. 

    Culture Shock In Intercultural Communication 123

    values. If they are not able to adapt, than the negative symptoms of culture

    shock intervene. One may experience this culture shock when he is placed

    out of his familiar environment, in an environment where his own norms

    and values are not compatible to those of others.

    Nowadays, the international travelers have the advantage of being

    quite numerous. As a result, it is easier for them to integrate in a new

    environment if they find people placed in a similar situation. Lately, the

    economic implications of intercultural contact have led to the tendency

    towards training also the host nationals for the intercultural encounter. The

    manner in which this training should be made and the proper model to be

    chosen is as challenging as in the case of pre-departure training.

    What we should keep in mind is that there is no correct or incorrect

    way of perceiving things and of communicating; there is just a different

    way of doing those things. In order to improve our life, we must adapt our

    behaviors and our needs to the environment that we inhabit. As the

    environment is constantly enlarging, intercultural training is an imperative

    in any communication act.

    Bibliography:

    1. Adler, Nancy (1992), International Dimensions of Organizational

    Behavior, second edition, Belmont: Wadsworth Publishing Company

    1. Beaulieu, Catherine (2004), "Intercultural Study on Personal Space:

    A Case Study", in the Journal of Applied Social Psychology, Vol. 34,

    Issue 4, April 2004, Pages: 794-805,

    [http://www3.interscience.wiley.com/cgi-bin/ fulltext], 27.10.2009

    1. Borneman, John; Fowler, Nick (1997), "Europeanization", in Annual

    Review of Anthropology, Vol. 26, p. 487-514.

    1. Cajoleas, Louis (1958), "Counseling Overseas Students" , in The

    Journal of Higher Education, Vol. 29, no. 4, pp. 209-212, 234.

    1. Demorgon, Jacques; Lipiansky, Edmond-Mark; Miiller, Brukhard;

    Nicklas, Hans (2003), Dynamiques Interculturelles pour L'Europe,

    Paris: Ed. Economica. 

    124 Delia Flanja

    1. Halliday, John Fred (1994), Rethinking International Relations,

    London: Macmillan.

    1. Huxur, Gulbahar; Mansfield, Earl; Nnazor, Reginald; Schuetze,

    Hans; Segawa, Megumi (1996), "Learning Needs and Adaptation

    Problems of Foreign Graduate Students", in CSSHE Professional File,

    No. 15., pp. 1-18, [www.eric.ed.gov]. 2 February 2008.

    1. Kroeber, A.L. (1953), "The Delimitation of Civilizations", in Journal of

    the History of Ideas, Vol. 14, no. 2., pp. 264-275.

    1. Marga, Delia, (ed.) (2004), Intercultural Business Communication.

    Professional Discourse Analysis. A reader, Cluj-Napoca: Cluj

    University Press.

    1. Pitts, Margaret (2009), "Identity and the role of expectations, stress,

    and talk in short-term student sojourner adjustment", in the

    International Journal of Intercultural Relations, Vol. 33, No.6,

    November 2009, pp. 450-462, [www.elsevier.com/locate/ijintrel]. 27

    October 2009.

    1. Pop, Dana (1996), "International Negotiations and Culture Shock",

    Studia Universitatis Babes-Bolyai, Studia Europaea, XLI, pp. 159-166.

    1. Sobre-Denton, Miriam; Hart, Dan (2008), "Mind the gap:

    Application-based analysis of cultural adjustment models", in the

    International Journal of Intercultural Relations, vol. 32, Issue 6,

    November 2008, pp. 538-532, [www.elsevier.com/locate/ijintrel]. 27

    October 2009.

    1. Triandis, Harry (1994), Culture and Social Behavior, New York:

    McGraw-Hill, Inc.

    1. Trompenaars, Fons (1993), Riding the Waves of Culture. Understanding

    cultural Diversity in Business, London, Nicholas Brealey Publishing.

    1. Ward, Coleen; Bochner, Stephen; Fumham, Adrian (2001), The

    Psychology of Culture Shock, USA/Canada: Routledge.

    1. Wheaterford, Stephen; Fukui, Haruhiro (1989), "Domestic

    Adjustment to International Shocks in Japan and the United States",

    in International Organization, Vol. 43, no. 4, pp. 585-623. Fred (1994), Rethinking International Relations, London: Macmillan. 7. Huxur, Gulbahar; Mansfield, Earl; Nnazor, Reginald; Schuetze, Hans; Segawa, Megumi (1996), "Learning Needs and Adaptation Problems of Foreign Graduate Students", in CSSHE Professional File, No. 15., pp. 1-18, [www.eric.ed.gov]. 2 February 2008. 8. Kroeber, A.L. (1953), "The Delimitation of Civilizations", in Journal of the History of Ideas, Vol. 14, no. 2., pp. 264-275. 9. Marga, Delia, (ed.) (2004), Intercultural Business Communication. Professional Discourse Analysis. A reader, Cluj-Napoca: Cluj University Press. 10. Pitts, Margaret (2009), "Identity and the role of expectations, stress, and talk in short-term student sojourner adjustment", in the International Journal of Intercultural Relations, Vol. 33, No.6, November 2009, pp. 450-462, [www.elsevier.com/locate/ijintrel]. 27 October 2009. 11. Pop, Dana (1996), "International Negotiations and Culture Shock", Studia Universitatis Babes-Bolyai, Studia Europaea, XLI, pp. 159-166. 12. Sobre-Denton, Miriam; Hart, Dan (2008), "Mind the gap: Application-based analysis of cultural adjustment models", in the International Journal of Intercultural Relations, vol. 32, Issue 6, November 2008, pp. 538-532, [www.elsevier.com/locate/ijintrel]. 27 October 2009. 13. Triandis, Harry (1994), Culture and Social Behavior, New York: McGraw-Hill, Inc. 14. Trompenaars, Fons (1993), Riding the Waves of Culture. Understanding cultural Diversity in Business, London, Nicholas Brealey Publishing. 15. Ward, Coleen; Bochner, Stephen; Fumham, Adrian (2001), The Psychology of Culture Shock, USA/Canada: Routledge. 16. Wheaterford, Stephen; Fukui, Haruhiro (1989), "Domestic Adjustment to International Shocks in Japan and the United States", in International Organization, Vol. 43, no. 4, pp. 585-623.

[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version="4.9.3" _module_preset="default" width_tablet="" width_phone="100%" width_last_edited="on|phone" max_width="100%"]

 

Subject Essay Writing Pages 58 Style APA
[/et_pb_text][/et_pb_column_inner][/et_pb_row_inner][et_pb_row_inner module_class="the_answer" _builder_version="4.9.3" _module_preset="default" custom_margin="|||-44px|false|false" custom_margin_tablet="|||0px|false|false" custom_margin_phone="" custom_margin_last_edited="on|tablet"][et_pb_column_inner saved_specialty_column_type="3_4" _builder_version="4.9.3" _module_preset="default"][et_pb_text _builder_version="4.9.3" _module_preset="default" width="100%" custom_margin="||||false|false" custom_margin_tablet="|0px|||false|false" custom_margin_phone="" custom_margin_last_edited="on|desktop"]

Answer

Paper Details

 

Please see requirement from the course lecturer below

 

  • You MUST use 4 of the following readings we have provided to you: Spencer-Oatey, Brislin, Flanja, Quappe, Russell and Taipale.
  • When you refer to each reading in your essay you MUST use in-text referencing to cite the author (this has to be in accordance with APA6th referencing conventions).
  • Your final page is to be a Bibliography which contains a list of all of the readings you have used and it needs to be in alphabetical order. Don’t forget the hanging indent which is a necessary part of APA6th referencing. 

 

 

 

Assignment question

Write an essay to critically reflect on why cultural self-awareness is important to develop cultural intelligence.

You should first define the term 'cultural self-awareness' and ‘cultural intelligence’.

Discuss how and why cultural self-awareness assists people to be more culturally intelligent.

For the Why part (use readings) and the How part (use your own experiences such as aspects from your mind map).

Using at least 4 readings covered in the first 8 weeks, describe your experiences (such as one or two aspects you explored in your mind-map) that illustrate the points being made in the readings.

Structuring your critical reflection

 

Your critical reflection should be an example of academic writing. As a reflective essay, we expect you to write in the first person when you are recounting examples from your experience. Therefore, you will be moving between third person when you discuss the readings and first person when you describe your experiences that illustrate the points being made in the readings.

Introduction

Your essay should have an introduction that includes the following information:

Orientation - background information

Putting the assessment task into your own words

A thesis statement/topic: an initial thesis statement

introduces and anchors your argument or discussion

expresses your viewpoint or stand on the subject

An outline of the structure of your reflection – what are the different parts

Scope – this is optional. It may not be appropriate to the reflection. The scope should outline the limits of the discussion.

Body paragraphs

Your paragraphs must include a topic sentence, supporting sentences (theory and personal examples) and a concluding sentence.

Integrate references into your points wherever possible.

You should aim to have 4-6 paragraphs in the body of an essay of this length (not including the introduction or conclusion).

Conclusion

Ensure your conclusion does the following:

Restate and qualify your thesis statement from your introduction

Provide a summary of the key points covered in the body of your reflection.

Referencing

APA6th available 

 

 

Readings

http://www.culturosity.com/articles/whatisculturalawareness.htm

 

http://www.academia.edu/29164437/Cultural_Intelligence_UNDERSTANDING_BEHAVIORS_THAT_SERVE_PEOPLES_GOALS

 

 

 

 

CULTURE SHOCK IN INTERCULTURAL COMMUNICATION

 

 

Delia Flanja* 

Abstract 

People live in communities based on the things they have in common, and the means of sharing those things are through communication acts. In order to form a community or a society, it is impetuously necessary to have common goals, beliefs, aspirations, knowledge, a common understanding. Not too many of the people that go abroad take into consideration the way in which cultural differences may affect their well being. "Culture shock" is the state of discomfort experienced by the intercultural traveler, in a more or less profound way, once he or she is placed in an unfamiliar environment. This is the aspect that I will try to clarify in may paper, more precisely the importance of being aware of and learning how to cope with culture shock.

Key words: culture, interculturalism, culture shock, differences, training As nowadays the groups that enter into contact are constantly enlarging, the ways of communicating also need to develop in order to respond to the needs of those coming into contact. The communication that I am referring to is intercultural communication, which also implies an intercultural knowledge. Inside his own culture, one does not think considerably at the cultural specificity, as the interlocutors share similar sets of rules and values. But when going internationally, communication becomes difficult without having the same background. The individual must compensate for all the things that his interlocutor has learned in his life time, by trying to learn, understand, and adapt to the other's set of behavioral and conceptual rules . 

The Concept of "Culture" Harry Triandis, a specialist in cross-cultural psychology, uses a definition of culture that is, at the same time, explicit and wide enough to describe the term: "Culture is a set of human-made objective and subjective elements that in the past have increased the probability of survival and resulted in satisfactions for the participants in an ecological niche, and thus became shared among those who could communicate with each other because they had a common language and they lived in the same time and place."1 The term "human made" reveals the fact that culture, even if it has its historical background that has left inerasable traces, has the quality of evolving over time and adapting to different types of circumstances and needs. As A.L. Kroeber stated in one of his articles, "it is increasingly evident that no civilization is ever actually static. It always flOWS"2. And one of the circumstances nowadays is the development of that movement towards an intercultural dimension. People tend to be unaware of their own culture. They take things as they come and they do not wonder what cultural aspect influences their beliefs and their behavior. When they come into contact with a new culture, the conscience of one's own cultural belonging awakens. The bigger is the differences between cultures, the higher will be the awareness about one's own cultural specificity. The Context of Intercultural Contact Development Nowadays it seems more than natural for people from different cultures to interact. But what determines them to interact and why did interactions increase so rapidly in the last years? The mass media that introduce different cultures to different parts of the world, the purpose of economic development, the new source of 1 Harry Triandis, Culture and Social Behavior, New York: McGraw-Hill, Inc., 1994, p. 22. 2 A. L. Kroeber, "The Delimitation of Civilizations", in Journal of the History of Ideas, Vol. 14, 1953, no. 2., pp. 264-275. Culture Shock In Intercultural Communication 109 inspiration that the intercultural environment might represent, the increased possibility to travel abroad, the need for integration in a wider space, the tendency of correlation between the nation.al and the international context, all these constitute the background for the intercultural contact development. Besides the movement towards America, considered for a long time to be the land of all possibilities, there is a strong tendency of Europeans to move inside their own continent too, due to the EUropeanization process. Talking about Europeanization, Stephen Weatherford considers that "In a world in which national economies are becoming increasingly integrated, the vicissitudes of trade and capital flows have had dramatic impacts on domestic welfare in every advanced country."3 Treating this subject, John Borneman and Nick Fowler made a short review regarding the unity that the Europeans started 0 create inside their continent. They mentioned the European currency (the Euro), the European flag, the European newspaper, television stations and universities, the European film festival, parliament, court, law, song festival, Champions League for soccer. They also brought into discussion the concept of "unity in diversity", a concept that suggests the possibility of different countries to maintain their specificities even when being integrated to the big European "family".4 Fred Halliday, in the paper Rethinking International Relations5, considers that states are inclined to correlate more and more one with the other and to adopt sets of norms and values shared by different societies, which are being promoted by the competition among states. But, inevitably, there is a difficulty in conforming to an international pattern dictated by this competitive homogenization, by the need of overcoming the handicap caused by the difference in development among some sates. This difficulty of conforming becomes even higher if we take into 3 Stephen Wheaterford; Haruhiro Fukui, "Domestic Adjustment to International Shocks in Japan and the United States", in International Organization, Vol. 43,1989, no. 4, pp. 585-623. 4 John Borneman; Nick Fowler, "Europeanization", in Annual Review of Anthropology, Vol. 26, 1997, pp. 487-514. 5 John Fred Halliday, Rethinking International Relations, London: Macmillan, 1994, pp. 117- 122. 110 Delia Flanja consideration the fact that there is also a need of keeping the distinctive aspects of national cultures as well. This "unity in diversity" is a good way of perceiving intercultural communicating as well. There are some global rules of communication that one must master, but specificity and compatibility are the aspects that people corning into intercultural contact should put more emphasis on, in order to become fully comprehended, and in order to be able to receive the massage that the interlocutor intends to send. Basics of Cultural Differences Culture influences the way humans select, interpret, process, and use information. So, keeping informed about a certain culture is not enough. One must also know how to interpret that information in an appropriate way, which may be different from his first perception. The importance of this aspect is very well formulated by Harry Triandis who asked the following question: "In a world that can become extinct in a nuclear holocaust, can we afford to neglect a better understanding of the relationship of culture and social behavior?"6 The answer is obviously "no". In the century of speed, information cannot be ignored and most certainly must not be postponed. The diversity is too big to afford applying the general to the particular. These are some of the reasons that determine the appearance of such phenomena as II culture shock". For a better understanding of the term, I will make use of Kalervo Oberg's definition, a famous Canadian anthropologist, definition reproduced by Harry Triandis in Culture and Social Behavior. "Culture shock occurs when people interact with members of a very different culture and experience a loss of control. This happens when they cannot understand the behavior of the people from the other culture. Then they feel confused and develop both physical (e.g., asthma, 6 Harry Triandis, Culture and Social Behavior, New York: McGraw-Hill, 1994, p. 31. Culture Shock In Intercultural Communication 111 headaches) and psycho logical (e.g., depression) symptoms (Oberg, 1954, 1960)."7 Sources of Culture Shock We operate inside our culture, guided by unperceived and rarely acknowledged networks. When we are placed out of our comfort zone, the phenomenon of culture shock may occur. Culture shock is caused by unfamiliarity with the new country, difficulty or inability to speak the language, or not knowing how to behave in an unfamiliar culture. Newcomers can sometimes feel like children because they cannot understand all these new things at once. So, culture shock can have its sources in the lack of knowledge, the lack of ability to adapt, the lack of willingness to adapt, etc. One of the reasons why people cannot adapt is the preconceived ideas about the host country, which are as dangerous as the lack of knowledge. "Attributions refer to judgments or causal explanations about human behaviour. While individuals use attributions to make sense of their surrounding environments, their causal accounts are often influenced by motivational biases. One of these biases is related to the need to maintain and enhance self-esteem. Social psychological research has demonstrated that in most cases individuals attribute their successes to internal or dispositional factors and their failures to external or situational factors."B Discrimination from the representatives of the host country can only intensify the state of discomfort. It is difficult to adapt even in a friendly environment, and reticence from the host nationals is a big impediment. Also, it is very difficult to maintain one's identity in a multicultural society, while obtaining acceptance and feeling integrated in host social groups. Discrimination results in conflicts and those conflicts lead us back to stereotypes. What one must take into consideration when dealing with stereotypes is the fact that they are comparative judgments and that the 7 Ibidem, p. 239. 8 Coleen Ward, Stephen Bochner, Adrian Fumham, The Psyclwlogy of Culture Shock, Routledge, 2001, p. 112. 112 Delia Flanja correct manner of referring to a characteristic of one culture is by comparing it to another culture. Triandis gives the example of a certain culture A, where people wash their hands around one hundred times a day and of a certain culture B where people wash their hands around seventy times a day. Of course, there are exceptions to those numbers inside those particular cultures but the average is of one hundred and of seventy times a day. Given those numbers, representatives of both cultures can be considered to be clean and attentive to hygiene, but representatives of culture A can easily consider those of culture B not to be very clean.9 In giving another example to support the idea that difficulties may occur as a result of cultural particularities I will also make use of Catherine Beaulieu's study on 23 students, from 11 countries, involved in a summer program. The focus of her study was on the perception of personal space by representatives of different cultures, and on the way this perception affects the communication process. The term of personal space was introduced by Edward Hall in 1959 and it refers to an invisible zone surrounding each individual, which allows him to feel comfortable in interactions. Though the author admits the small number of subjects involved in the survey, the results obtained are just a confirmation of what had already been concluded by other surveys in that domain and they can support the effects of cultural differences in communication. Anglo Saxons need a larger personal space, fallowed by Asians, Caucasians and Latinos. Even the body posture is different when interacting. As a result, a Latino may seem aggressive to an Asian, while his style is simply more direct.lO All the above mentioned elements may constitute sources of culture shock. But how exactly does this phenomenon affect the intercultural traveler? This aspect will be clarified by presenting its stages and its symptoms. Stages of Culture Shock Though each individual reacts differently to the cross cultural differences, Kalervo Oberg, quoted by Delia Marga in Intercultural Business 9 Harry Triandis, op.cit., p. 138. 10 Catherine Beaulieu, "Intercultural Study on Personal Space: A Case Study", in the Journal of Applied Social Psychology vol. 34, Issue 4, April 2004, pp. 794-805. Culture Shock In Intercultural Communication 113 Communication. Professional Discourse Analysis. A reader, in his discussion regarding "culture shock", detailed four general phases of emotional reactions associated with cross-cultural sojourns. These phases are at the basis of studies in the domain of "culture shock" .11 1. The "honeymoon" stage This stage is the one experienced at the beginning of the contact, and it is characterized of euphoria, excitement, fascination, and enthusiasm. Positive attitudes predominate, and even if travelers come with a luggage of pre-conceived ideas, the thrill in front of the new and out of the ordinary predominates. Most tourists do not surpass this phase. Those that intend to stay for a longer period of time are preoccupied with getting accommodated and making connections. Similarities are regarded with comfort while dissimilarities are regarded with interest. 2. The" crisis" stage This stage is the most difficult and challenging one, as it is characterized by feelings of inadequacy, frustration, anxiety, irritation, hostility, etc. The euphoria of the exotic and out of the ordinary has passed and the traveler has to face reality. In this stage the manifestations of the "disease" culture shock starts to manifest. If this stage is surpassed, though some travelers never do, then the "healing" process can begin. 3. The "recovery" or "gradual adjustment" stage During this stage, the individual takes measures to exit the crisis stage. He begins to understand the new culture and to create· a comfort zone. The unfamiliar becomes familiar and this diminishes his states of anxiety and nervousness. His actions evolve from artificial to natural, due to crisis resolution and culture learning. Sojourners and immigrants suffer the most severe adjustment problems at the beginning stage of transition when the number of changes is very high and coping resources are very low. 11 Delia Marga (ed.), Intercultural Business Communication. Professional Discourse Analysis. A reader, Cluj-Napoca: Cluj University Press, 2004, pp. 152-154. 114 Delia Flanja 4. The "complete adjustment" or the "biculturalism" This stage reflects enjoyment and functional competence in the new environment. The "patient" has entirely recovered from his "disease". He has learned to accept things the way they are and he has embraced some of the culture particularities of the host country. He no longer feels a "fish out of water" (a metaphor which refers to taking the individual out of habitual environment that he can control and where he feels at ease). Harry Triandis states that even if an individual has the chance of getting support in the host culture, it is not equivalent to the one received from his family and friends. He also speaks about avoidance and formality as factors that come against one's adaptation.12 For those that return to the host culture, some specialists support the idea of the existence of another stage. This stage is called the "re-entry shock" and it does not necessary fallow the other four. It depends on the level that the individual has reached before returning home. "As he becomes involved once again in his home culture he is faced with the need to bring his reconstructed value system into closer juxtaposition with indigenous values; he is faced with the need to prove his sameness without discarding his newly acquired outlook."13 Gulbahar Huxur, university professor in Columbia, clearly summarizes the reasons for the re-entry shock by describing it, in an article published in 1996, as a feeling of both gain and loss. Gain of new concepts and values, of new experiences, of new perspectives, and loss of an environment that was familiar for a longer or shorter period of time, regain of what he or she has left at departure and loss of what he or she has found in the new culture.14 Lysgaard (1955), quoted by Coleen Ward et alii in The Psychology of Culture Shock proposed in his cross-cultural study a U-curve model of 12 Harry Triandis, op.cit., pp.262-287. 13 Louis Cajoleas, "Counseling Overseas Students" , in The Journal of Higher Education, Vol. 29,1958, no. 4, p.212. 14 Gulbahar Huxur, Earl Mansfield, Reginald Nnazor, Hans Schuetze, Megumi Segawa, Learning Needs and Adaptation Problems of Foreign Graduate Students, 1996, pp. 3-6. Culture Shock In Intercultural Communication 115 adjustment during cross-cultural relocation based on his investigation of some Scandinavian students in the United States. The conclusion of his study was that there is a critical adjustment period for the intercultural sojourners. That period is considered to be from six to eighteen months of departure. This conclusion is based on the fact that students returning home after six months have managed to adjust to the needs required in that interval. After around six months, the enthusiasm of the new and the effects of the "honeymoon" stage start to fade away. So, sojourners encounter new problems in adaptation that are considered to be surpassed after eighteen months or more. As opposed to the U-curve adjustment theory, there is also a longitudinal adjustment theory. Longitudinal studies have considered the early months of transition as having the higher level of psychological distress. Still, the U-curve proposition has continued to exert strong influence on the field. 15 Lysgaard's U-curve model has been analyzed by Miriam SobreDenton and Dan Hart, in the article Mind the gap: Application-based analysis of cultural adjustment models. 16 The authors of this article analyze the advantages and disadvantages of four important cross-cultural adaptation theories. The main str~ngth of this model is in their point of view the so called "intuitive appeal" while the main disadvantage is the fact that it focuses to much on a pattern, leaving aside the uniqueness of each individual and of each experience. The second analyzed model is the Anxiety/Uncertainty Management model, introduced by William Gudykunst. What this model draws attention to is the fact that uncertainty and anxiety do not damage the process of acculturation, but contribute to the "positive acculturation". Also, it does not have the weakness of the previously presented model, as it is adapted to different individuals in different situations. In spite of that, the problem with this model derives exactly in the orientation towards this great diversity. The forty seven axioms invest this model with a great degree of complexity that can be disorienting. 15 Coleen Ward, Stephen Bochner, Adrian Fumham, The Psychology of Culture Shock, Routledge, 2001, p. 80. 16 Miriam Sobre-Denton, Dan Hart, "Mind the gap: Application-based analysis of cultural adjustment models", in the International Journal of Intercultural Relations, vol. 32, Issue 6, November 2008, pp. 532-538, 539-540. 116 Delia Flanja The third model brought into discussion is the Transition model which presents adaptation as a natural process and it focuses even more on the particularity of each individual. According to Bennett, the promoter of this model, cultural adaptation training should be more sojourner oriented than pattern oriented, and this aspect is considered to be a positive one by Miriam Sobre-Denton and Dan Hart along with the perception of culture shock as a natural psychological phenomenon. The negative aspect is considered to be the difficulty of applying this model to larger groups involved in training sessions. Finally, the last model of training in cultural adaptation presented is the Stress-Adaptation-Growth model of Young Yun Kim. This model focuses more on the immersion of language and communication in the acculturation and deculturation processes that lead to assimilation. As opposed to the last two models, the disadvantage of this model is its lack of focus on the individual. The presentation of these four models was just a way of framing the theoretical aspects related to the stages of culture shock. More emphasis on the training techniques will be put later on in this article. Whether it is represented in a liner way or as a U-curve, the effects of culture shock depend very much on each individual. As Jacques Demorgon pointed out in his Dynamiques interculturelles pour ['Europe, all in all, the capacity to tolerate what is foreign finds a certain limit in each individual.!7 Having established the stages of culture shock, a clarification must be made regarding its manifestations, more precisely its symptoms. Symptoms of Culture Shock Culture shock does not manifest itself in the same way for each individual. Still, taking into consideration the frequency of some manifestations, a list of the most common symptoms may be presented to the reader. The most frequent culture shock symptoms: homesickness 17 Jacques Demorgon, Edmond-Mark Lipiansky, Brukhard Muller, Hans Nicklas, Dynamiques Interculturelles pour L'Europe, Paris: Ed. Economica, 2003, p. 114. Culture Shock In Intercultural Communication excessive concern for sanitation regarding hand washing, the quality of the food or water consumed fear of physical contact with members of the other culture troubles with concentrating on certain things insomnia nightmares fatigue feelings of helplessness embarrassment anger fear of being injured, robbed or cheated 117 exaggeration of the damage caused by minor injuries or any other physical disorders stomachaches headaches alcohol or drugs abuse even more severe effects, like suicidal attempts Triandis also pointed out that the degree of manifestation of culture shock is proportional with the conceptual distance between the home culture. and the host culture. There is also a strong connection between culture shock and intercultural experience, the proportion being reversed in this case. I will end this section by presenting one of Triandis' experiences as a traveler. Though he had a rich traveling experience, the first time he went to Calcutta, India, having arrived during the night, he was surprised to see lots of corpses along the road. But what he thought to be corpses were actually people sleeping. Only later he learned that those people were not dead; it was common for people to sleep there, in order to save some of the money they gained and to help their families in the villages. His conclusion is that: "When we are able to predict what others will do, when we can act so as to get others to do what we want done, when we know how to get rewards from our environment and avoid punishments, we feel in 118 Delia Flanja control. In new cultures we are often not able to predict the behavior of others or get them to do what we want."18 Means of Coping with Culture Shock Intercultural training presupposes not only teaching the language of a certain country. Giving information about the culture of foreign countries and constantly adapting the information to the current situation is an imperative in intercultural training. As the language aspect has been brought into discussion, I would like to draw attention on what knowing the language of the culture that is going to be visited actually means. In a case study on 127 students, engaged in study motilities in France, Margaret Pitts notices that there is a difference between the levels of language that student perceive of having and the way they manage to perform in that particular language abroad. She considers this to be in many cases a first level of shock for students.19 Different academic demands, combined with an unexpected language difficulty could represent a first challenge into adaptation, and this is why even language knowledge should be adapted to particular regions and social environments. Culture training addresses especially to long term travelers like sojourners or immigrants; in the case of tourists, some general information is usually sufficient. The economic aspect should also de taken into consideration because culture training is rather expensive and this is why special emphasis should be put on long term travelers, which can benefit much more than tourists from that training. Besides the period of departure, the need for special training and the potential difficulties of psychological and socio-cultural adaptation depend on the quantity and quality of relations with the host nationals and the cultural differences between the county of origin and the host country. The international traveler is looking for support in two directions. The first direction is from the host nationals and the second one is from 18 Harry Triandis, op.cit., pp. 262-263. 19 Margaret Pitts, "Identity and the role of expectations, stress, and talk in short-term student sojourner adjustment", in the International Journal of Intercultural Relations, vol. 33, no. 6, November 2009, pp. 450-462. Culture Shock In Intercultural Communication 119 family, friends, or acquaintances back horne. The support from the people back horne seems to be the most reliable source of support but it can also make the traveler's stay abroad more difficult. Keeping constant contact with people back horne can, in some cases, create difficulties in adaptation, as homesickness is intensified. So, contact with people back horne and with host nationals should be combined in such a way that the traveler can find his comfort zone. Some studies have focused on the sources of support for the sojourners and among the most used and effective ones we can find: maintaining contact with the people back horne and corning into contact with the host nationals or with other international students, visiting the new country, being openminded and optimistic, having a good knowledge of the foreign language, learning the other culture's specificity, keeping a journal, finding a comfort zone, thinking about the outcomes of that experience. Besides the general stress coping strategies, each individual should try to discover his or her own ways of feeling comfortable in the new environment and should take advantage of all the help he or she can get. There are some reactions to culture shock that, instead of diminishing its negative effects, can only increase stress and the negative attitude towards the new culture. Some intercultural travelers blame their condition on the host nationals, on the environment or on the persons that have encouraged them in their departure. Though blaming others and staying more or less isolated may seem as a proper solution to avoid responsibility, this only postpones takin~ efficient measures for making the time spent abroad as enjoyable as possible. 2 In the case of international students, active counseling can help them surpass difficulties and to benefit the most from the experience. Keeping them busy and involved could be a good method for diminishing culture shock. Community programs and group integrations may seem time consuming but it can be both relaxing and educational. "These two goals, if broadly defined, are not antagonistic. Although the student may have a specific academic goal, inevitably he will have experienced cultural unities and diversities during his sojourn abroad. Almost inevitably, he will 20 Nancy Adler, International Dimensions of Organizational Begavior, second edition, Belmont: Wadsworth Publishing Company, 1992, pp. 227-231. 120 Delia Flanja be called upon to fulfill, in addition to his professional role, upon return home, the role of a cultural interpreter."21 So, it is perfectly justifiable why adequate communication has been regarded by many· as the key component of intercultural effectiveness. Training Techniques There are several training methods in this domain and I will present some of the most efficient ones in the following paragraphs, using the study of Colleen Ward et alii22 as source of information: One of the best training methods is to bring a member of the host culture into the trainee's one. This way, he is exposed to a very realistic and genuine source of knowledge and he is kept away from experiencing the first contact shock, on foreign ground. It is, of course important to learn about the foreign culture, but having an example in front of you is much more concluding. Of course, the person selected must be one representative for his or her culture, not an out of the ordinary individual. Though it is more difficult to put in practice, short term exchange among culture members seems to be the best way of a proper comprehension. Another learning method, though more theoretical, is indeed very efficient. This method is called "the culture assimilator" and it is a programmed learning approach that consists of a set of one hundred to two hundred scenarios in which individuals from two different cultures interact. For each scenario, the trainee is given a set of explanations for the miscommunication process, and he has to choose the correct one. This technique is also useful because, instead of presenting facts, it places the trainee in the position of learning from his own assumptions. This can give him a feedback on what he already knows and on how prepared he is for a future contact. Also, having actual situations as examples makes learning more practical and attractive. 21 Cajoleas, Louis, "Counseling Overseas Students" , in The Journal of Higher Education, Vol. 29, no. 4,1958, pp. 209-212, 234. 22 Coleen Ward, Stephen Bochner, Adrian Furnham, op.cit. Culture Shock In Intercultural Communication 121 In the BAF A BAF A game, trainees are given a hypothetical cultural group that they have to identify with. There are two different teams, Alpha and Beta, belonging to different cultural groups. Both teams receive information regarding the culture that they must identify with. The game consists in exchanging visitors and simulating a hostsojourner situation. This way, the trainees learn in an interactive way of two cultures at the time and, also, they make an idea of what being a host means. Another interesting technique is the Barnga game. The subjects receive a set of playing cards, different for each team, and a set of rules that they have to memorize. They are not allowed to speak or write words. They can express themselves only by gestures and drawings. When the game is over, the participants discuss their experiences. The aim of Barnga is to simulate intercultural communication difficulties. In the Ecotonos game, players are divided into three teams, each representing one culture. They receive cards with rules in each culture. After discussing for a short while about their cultures, they must make up stories about their cultural development. Then they are combined in "multicultural" groups, and are given different tasks that they must accomplish together, taking into consideration the cultural background that they have been assigned. This game also gave the purpose of improving communication skills and cultural knowledge. The last technique that I will describe is "the critical incident technique". This technique presupposes the analysis of some episodes of misunderstanding or conflict arising from cultural differences between the actors. With the help of a facilitator that will explain at the end, in detail, what had happened, the trainees must discover the problem issues. It is very difficult to evaluate the efficiency of one training method or another, as it takes a lot of time to see the results and those results are very much influenced by the specificity of each individual and of each culture. Some of the methods of testing their efficiency are the feedback on return home, the individual's performance or his results, the feedback of representatives of the receiving country. "The analysis produced a three factor model of intercultural effectiveness: (1) 122 Delia Flanja ability to manage psychological stress, (2) ability to communicate effectively, and (3) ability to establish interpersonal relationships."23 "The 'shock' part of culture shock is now being discussed in terms of skills deficits (Bochner, 1986) and acculturative stress (Berry, 1994a, 1997). This, in tum, draws attention to the range of mediating and moderating variables that can either attenuate or accentuate the effects of behavioural deficits and psychosocial stressors that sojourners, immigrants and refugees may face." 24 It is important to comprehend that no method is self sufficient or completely efficient. Still, the importance of being aware of the potential difficulties reduces culture shock considerably. To support this final idea I will make use of the adaptation of Fons Trompenaars to the famous saying "When in Rome, do as the Romans do". Referring to the Japanese people and to their solution to adapting to the changes produced by globalization around the world, he considers that the correct manner of dealing with interculturality and its challenges would be: "When in Rome, understand the behaviour of the Romans, and thus become an even more complete J apanese." 25 CONCLUSIONS The boundaries of one's country are no longer an impediment in one's development. People have the freedom of circulating more freely among countries and cultures and the changes in their needs often determine them to take advantage of that freedom. But being a good communicator in one culture does not necessary mean that one will be a good communicator in all cultures. The cultural differences may put in difficulty even the most experimented traveler, as the examples in my paper have shown. In order to surpass those difficulties, people need to embrace a new set of rules and 23 Ibidem, p. 41. 24 Ibidem, p. 40. 25 Fons Trompenaars, Riding the Waves of Culture. Understanding cultural Diversity in Business, London: Nicholas Brealey Publishing, 1993, p. 4. Culture Shock In Intercultural Communication 123 values. If they are not able to adapt, than the negative symptoms of culture shock intervene. One may experience this culture shock when he is placed out of his familiar environment, in an environment where his own norms and values are not compatible to those of others. Nowadays, the international travelers have the advantage of being quite numerous. As a result, it is easier for them to integrate in a new environment if they find people placed in a similar situation. Lately, the economic implications of intercultural contact have led to the tendency towards training also the host nationals for the intercultural encounter. The manner in which this training should be made and the proper model to be chosen is as challenging as in the case of pre-departure training. What we should keep in mind is that there is no correct or incorrect way of perceiving things and of communicating; there is just a different way of doing those things. In order to improve our life, we must adapt our behaviors and our needs to the environment that we inhabit. As the environment is constantly enlarging, intercultural training is an imperative in any communication act. Bibliography: 1. Adler, Nancy (1992), International Dimensions of Organizational Behavior, second edition, Belmont: Wadsworth Publishing Company 2. Beaulieu, Catherine (2004), "Intercultural Study on Personal Space: A Case Study", in the Journal of Applied Social Psychology, Vol. 34, Issue 4, April 2004, Pages: 794-805, [http://www3.interscience.wiley.com/cgi-bin/ fulltext], 27.10.2009 3. Borneman, John; Fowler, Nick (1997), "Europeanization", in Annual Review of Anthropology, Vol. 26, p. 487-514. 4. Cajoleas, Louis (1958), "Counseling Overseas Students" , in The Journal of Higher Education, Vol. 29, no. 4, pp. 209-212, 234. 5. Demorgon, Jacques; Lipiansky, Edmond-Mark; Miiller, Brukhard; Nicklas, Hans (2003), Dynamiques Interculturelles pour L'Europe, Paris: Ed. Economica. 124 Delia Flanja 6. Halliday, John COMMONWEALTH OF AUSTRALIA

Copyright Regulations 1969

Warning

This material has been reproduced and communicated to you by or on behalf of The

Charles Darwin University pursuant to Part VB of the Copyright Act 1968 (the Act).

The material in this communication may be subject to copyright under the Act. Any

further reproduction or communication of this material by you may be the subject of

copyright protection under the Act.

Do not remove this notice 

STUDIA UNIVERSITATIS BABE$-BOLYAI, STUDIA EUROPAEA, LIV, 4,2009

CULTURE SHOCK IN INTERCULTURAL COMMUNICATION

Delia Flanja*

Abstract

People live in communities based on the things they have in common, and the

means of sharing those things are through communication acts. In order to form a

community or a society, it is impetuously necessary to have common goals, beliefs,

aspirations, knowledge, a common understanding.

Not too many of the people that go abroad take into consideration the way in which

cultural differences may affect their well being. "Culture shock" is the state of

discomfort experienced by the intercultural traveler, in a more or less profound

way, once he or she is placed in an unfamiliar environment. This is the aspect that I

will try to clarify in may paper, more precisely the importance of being aware of

and learning how to cope with culture shock.

Key words: culture, interculturalism, culture shock, differences, training

As nowadays the groups that enter into contact are constantly

enlarging, the ways of communicating also need to develop in order to

respond to the needs of those coming into contact. The communication that

I am referring to is intercultural communication, which also implies an

intercultural knowledge. Inside his own culture, one does not think

considerably at the cultural specificity, as the interlocutors share similar

sets of rules and values. But when going internationally, communication

becomes difficult without having the same background. The individual

must compensate for all the things that his interlocutor has learned in his

life time, by trying to learn, understand, and adapt to the other's set of

behavioral and conceptual rules .

  • Delia Flanja is a Ph.D. candidate in philology at the Faculty of European Studies, Babe~­

Bolyai University, Cluj-Napoca. E-mail: [email protected] 

108 Delia Flanja

The Concept of "Culture"

Harry Triandis, a specialist in cross-cultural psychology, uses a definition

of culture that is, at the same time, explicit and wide enough to describe

the term:

"Culture is a set of human-made objective and subjective elements that

in the past have increased the probability of survival and resulted in

satisfactions for the participants in an ecological niche, and thus became

shared among those who could communicate with each other because

they had a common language and they lived in the same time and

place."1

The term "human made" reveals the fact that culture, even if it has its

historical background that has left inerasable traces, has the quality of

evolving over time and adapting to different types of circumstances and

needs. As A.L. Kroeber stated in one of his articles, "it is increasingly

evident that no civilization is ever actually static. It always flOWS"2. And

one of the circumstances nowadays is the development of that movement

towards an intercultural dimension.

People tend to be unaware of their own culture. They take things as

they come and they do not wonder what cultural aspect influences their

beliefs and their behavior. When they come into contact with a new

culture, the conscience of one's own cultural belonging awakens. The

bigger is the differences between cultures, the higher will be the awareness

about one's own cultural specificity.

The Context of Intercultural Contact Development

Nowadays it seems more than natural for people from different cultures to

interact. But what determines them to interact and why did interactions

increase so rapidly in the last years?

The mass media that introduce different cultures to different parts

of the world, the purpose of economic development, the new source of

1 Harry Triandis, Culture and Social Behavior, New York: McGraw-Hill, Inc., 1994, p. 22.

2 A. L. Kroeber, "The Delimitation of Civilizations", in Journal of the History of Ideas, Vol. 14,

1953, no. 2., pp. 264-275. 

Culture Shock In Intercultural Communication 109

inspiration that the intercultural environment might represent, the

increased possibility to travel abroad, the need for integration in a wider

space, the tendency of correlation between the nation.al and the

international context, all these constitute the background for the

intercultural contact development.

Besides the movement towards America, considered for a long time to

be the land of all possibilities, there is a strong tendency of Europeans to

move inside their own continent too, due to the EUropeanization process.

Talking about Europeanization, Stephen Weatherford considers that

"In a world in which national economies are becoming increasingly

integrated, the vicissitudes of trade and capital flows have had dramatic

impacts on domestic welfare in every advanced country."3

Treating this subject, John Borneman and Nick Fowler made a short

review regarding the unity that the Europeans started 0 create inside their

continent. They mentioned the European currency (the Euro), the

European flag, the European newspaper, television stations and

universities, the European film festival, parliament, court, law, song

festival, Champions League for soccer. They also brought into discussion

the concept of "unity in diversity", a concept that suggests the possibility

of different countries to maintain their specificities even when being

integrated to the big European "family".4

Fred Halliday, in the paper Rethinking International Relations5,

considers that states are inclined to correlate more and more one with the

other and to adopt sets of norms and values shared by different societies,

which are being promoted by the competition among states. But,

inevitably, there is a difficulty in conforming to an international pattern

dictated by this competitive homogenization, by the need of overcoming

the handicap caused by the difference in development among some sates.

This difficulty of conforming becomes even higher if we take into

3 Stephen Wheaterford; Haruhiro Fukui, "Domestic Adjustment to International Shocks in

Japan and the United States", in International Organization, Vol. 43,1989, no. 4, pp. 585-623.

4 John Borneman; Nick Fowler, "Europeanization", in Annual Review of Anthropology, Vol. 26,

1997, pp. 487-514.

5 John Fred Halliday, Rethinking International Relations, London: Macmillan, 1994, pp. 117-

110 Delia Flanja

consideration the fact that there is also a need of keeping the distinctive

aspects of national cultures as well.

This "unity in diversity" is a good way of perceiving intercultural

communicating as well. There are some global rules of communication

that one must master, but specificity and compatibility are the aspects

that people corning into intercultural contact should put more emphasis

on, in order to become fully comprehended, and in order to be able to

receive the massage that the interlocutor intends to send.

Basics of Cultural Differences

Culture influences the way humans select, interpret, process, and use

information. So, keeping informed about a certain culture is not enough.

One must also know how to interpret that information in an appropriate

way, which may be different from his first perception. The importance of

this aspect is very well formulated by Harry Triandis who asked the

following question:

"In a world that can become extinct in a nuclear holocaust, can we afford

to neglect a better understanding of the relationship of culture and social

behavior?"6

The answer is obviously "no". In the century of speed, information cannot

be ignored and most certainly must not be postponed. The diversity is too

big to afford applying the general to the particular.

These are some of the reasons that determine the appearance of

such phenomena as II culture shock". For a better understanding of the

term, I will make use of Kalervo Oberg's definition, a famous Canadian

anthropologist, definition reproduced by Harry Triandis in Culture and

Social Behavior.

"Culture shock occurs when people interact with members of a very

different culture and experience a loss of control. This happens when they

cannot understand the behavior of the people from the other culture.

Then they feel confused and develop both physical (e.g., asthma,

6 Harry Triandis, Culture and Social Behavior, New York: McGraw-Hill, 1994, p. 31. 

Culture Shock In Intercultural Communication 111

headaches) and psycho logical (e.g., depression) symptoms (Oberg, 1954,

1960)."7

Sources of Culture Shock

We operate inside our culture, guided by unperceived and rarely

acknowledged networks. When we are placed out of our comfort zone, the

phenomenon of culture shock may occur. Culture shock is caused by

unfamiliarity with the new country, difficulty or inability to speak the

language, or not knowing how to behave in an unfamiliar culture.

Newcomers can sometimes feel like children because they cannot

understand all these new things at once.

So, culture shock can have its sources in the lack of knowledge, the

lack of ability to adapt, the lack of willingness to adapt, etc. One of the

reasons why people cannot adapt is the preconceived ideas about the host

country, which are as dangerous as the lack of knowledge.

"Attributions refer to judgments or causal explanations about human

behaviour. While individuals use attributions to make sense of their surrounding

environments, their causal accounts are often influenced by motivational

biases. One of these biases is related to the need to maintain and

enhance self-esteem. Social psychological research has demonstrated that in

most cases individuals attribute their successes to internal or dispositional

factors and their failures to external or situational factors."B

Discrimination from the representatives of the host country can only

intensify the state of discomfort. It is difficult to adapt even in a friendly

environment, and reticence from the host nationals is a big impediment.

Also, it is very difficult to maintain one's identity in a multicultural society,

while obtaining acceptance and feeling integrated in host social groups.

Discrimination results in conflicts and those conflicts lead us back to

stereotypes.

What one must take into consideration when dealing with

stereotypes is the fact that they are comparative judgments and that the

7 Ibidem, p. 239.

8 Coleen Ward, Stephen Bochner, Adrian Fumham, The Psyclwlogy of Culture Shock,

Routledge, 2001, p. 112. 

112 Delia Flanja

correct manner of referring to a characteristic of one culture is by

comparing it to another culture. Triandis gives the example of a certain

culture A, where people wash their hands around one hundred times a day

and of a certain culture B where people wash their hands around seventy

times a day. Of course, there are exceptions to those numbers inside those

particular cultures but the average is of one hundred and of seventy times a

day. Given those numbers, representatives of both cultures can be

considered to be clean and attentive to hygiene, but representatives of

culture A can easily consider those of culture B not to be very clean.9

In giving another example to support the idea that difficulties may

occur as a result of cultural particularities I will also make use of Catherine

Beaulieu's study on 23 students, from 11 countries, involved in a summer

program. The focus of her study was on the perception of personal space

by representatives of different cultures, and on the way this perception

affects the communication process. The term of personal space was

introduced by Edward Hall in 1959 and it refers to an invisible zone

surrounding each individual, which allows him to feel comfortable in

interactions. Though the author admits the small number of subjects

involved in the survey, the results obtained are just a confirmation of what

had already been concluded by other surveys in that domain and they can

support the effects of cultural differences in communication. Anglo Saxons

need a larger personal space, fallowed by Asians, Caucasians and Latinos.

Even the body posture is different when interacting. As a result, a Latino

may seem aggressive to an Asian, while his style is simply more direct.lO

All the above mentioned elements may constitute sources of culture

shock. But how exactly does this phenomenon affect the intercultural

traveler? This aspect will be clarified by presenting its stages and its

symptoms.

Stages of Culture Shock

Though each individual reacts differently to the cross cultural

differences, Kalervo Oberg, quoted by Delia Marga in Intercultural Business

9 Harry Triandis, op.cit., p. 138.

10 Catherine Beaulieu, "Intercultural Study on Personal Space: A Case Study", in the Journal

of Applied Social Psychology vol. 34, Issue 4, April 2004, pp. 794-805. 

Culture Shock In Intercultural Communication 113

Communication. Professional Discourse Analysis. A reader, in his discussion

regarding "culture shock", detailed four general phases of emotional

reactions associated with cross-cultural sojourns. These phases are at the basis

of studies in the domain of "culture shock" .11

  1. The "honeymoon" stage

This stage is the one experienced at the beginning of the contact,

and it is characterized of euphoria, excitement, fascination, and enthusiasm.

Positive attitudes predominate, and even if travelers come with a luggage of

pre-conceived ideas, the thrill in front of the new and out of the ordinary

predominates. Most tourists do not surpass this phase. Those that intend to

stay for a longer period of time are preoccupied with getting accommodated

and making connections. Similarities are regarded with comfort while

dissimilarities are regarded with interest.

  1. The" crisis" stage

This stage is the most difficult and challenging one, as it is

characterized by feelings of inadequacy, frustration, anxiety, irritation,

hostility, etc. The euphoria of the exotic and out of the ordinary has passed

and the traveler has to face reality. In this stage the manifestations of the

"disease" culture shock starts to manifest. If this stage is surpassed, though

some travelers never do, then the "healing" process can begin.

  1. The "recovery" or "gradual adjustment" stage

During this stage, the individual takes measures to exit the crisis stage.

He begins to understand the new culture and to create· a comfort zone. The

unfamiliar becomes familiar and this diminishes his states of anxiety and

nervousness. His actions evolve from artificial to natural, due to crisis

resolution and culture learning. Sojourners and immigrants suffer the most

severe adjustment problems at the beginning stage of transition when the

number of changes is very high and coping resources are very low.

11 Delia Marga (ed.), Intercultural Business Communication. Professional Discourse Analysis. A

reader, Cluj-Napoca: Cluj University Press, 2004, pp. 152-154. 

114 Delia Flanja

  1. The "complete adjustment" or the "biculturalism"

This stage reflects enjoyment and functional competence in the new

environment. The "patient" has entirely recovered from his "disease". He has

learned to accept things the way they are and he has embraced some of the

culture particularities of the host country. He no longer feels a "fish out of

water" (a metaphor which refers to taking the individual out of habitual

environment that he can control and where he feels at ease). Harry

Triandis states that even if an individual has the chance of getting support

in the host culture, it is not equivalent to the one received from his family

and friends. He also speaks about avoidance and formality as factors that

come against one's adaptation.12

For those that return to the host culture, some specialists support the

idea of the existence of another stage. This stage is called the "re-entry shock"

and it does not necessary fallow the other four. It depends on the level that the

individual has reached before returning home.

"As he becomes involved once again in his home culture he

is faced with the need to bring his reconstructed value system

into closer juxtaposition with indigenous values; he is faced with

the need to prove his sameness without discarding his newly

acquired outlook."13

Gulbahar Huxur, university professor in Columbia, clearly

summarizes the reasons for the re-entry shock by describing it, in an article

published in 1996, as a feeling of both gain and loss. Gain of new concepts

and values, of new experiences, of new perspectives, and loss of an

environment that was familiar for a longer or shorter period of time, regain

of what he or she has left at departure and loss of what he or she has found

in the new culture.14

Lysgaard (1955), quoted by Coleen Ward et alii in The Psychology of

Culture Shock proposed in his cross-cultural study a U-curve model of

12 Harry Triandis, op.cit., pp.262-287.

13 Louis Cajoleas, "Counseling Overseas Students" , in The Journal of Higher Education, Vol.

29,1958, no. 4, p.212.

14 Gulbahar Huxur, Earl Mansfield, Reginald Nnazor, Hans Schuetze, Megumi Segawa,

Learning Needs and Adaptation Problems of Foreign Graduate Students, 1996, pp. 3-6. 

Culture Shock In Intercultural Communication 115

adjustment during cross-cultural relocation based on his investigation of some

Scandinavian students in the United States. The conclusion of his study was

that there is a critical adjustment period for the intercultural sojourners. That

period is considered to be from six to eighteen months of departure. This

conclusion is based on the fact that students returning home after six months

have managed to adjust to the needs required in that interval. After around six

months, the enthusiasm of the new and the effects of the "honeymoon" stage

start to fade away. So, sojourners encounter new problems in adaptation that

are considered to be surpassed after eighteen months or more. As opposed to

the U-curve adjustment theory, there is also a longitudinal adjustment theory.

Longitudinal studies have considered the early months of transition as having

the higher level of psychological distress. Still, the U-curve proposition has

continued to exert strong influence on the field. 15

Lysgaard's U-curve model has been analyzed by Miriam SobreDenton

and Dan Hart, in the article Mind the gap: Application-based

analysis of cultural adjustment models. 16 The authors of this article analyze

the advantages and disadvantages of four important cross-cultural

adaptation theories. The main str~ngth of this model is in their point of

view the so called "intuitive appeal" while the main disadvantage is the

fact that it focuses to much on a pattern, leaving aside the uniqueness of

each individual and of each experience.

The second analyzed model is the Anxiety/Uncertainty Management

model, introduced by William Gudykunst. What this model draws attention to

is the fact that uncertainty and anxiety do not damage the process of

acculturation, but contribute to the "positive acculturation". Also, it does not

have the weakness of the previously presented model, as it is adapted to

different individuals in different situations. In spite of that, the problem with

this model derives exactly in the orientation towards this great diversity. The

forty seven axioms invest this model with a great degree of complexity that

can be disorienting.

15 Coleen Ward, Stephen Bochner, Adrian Fumham, The Psychology of Culture Shock,

Routledge, 2001, p. 80.

16 Miriam Sobre-Denton, Dan Hart, "Mind the gap: Application-based analysis of cultural

adjustment models", in the International Journal of Intercultural Relations, vol. 32, Issue 6,

November 2008, pp. 532-538, 539-540. 

116 Delia Flanja

The third model brought into discussion is the Transition model which

presents adaptation as a natural process and it focuses even more on the

particularity of each individual. According to Bennett, the promoter of this

model, cultural adaptation training should be more sojourner oriented than

pattern oriented, and this aspect is considered to be a positive one by Miriam

Sobre-Denton and Dan Hart along with the perception of culture shock

as a natural psychological phenomenon. The negative aspect is

considered to be the difficulty of applying this model to larger groups

involved in training sessions.

Finally, the last model of training in cultural adaptation presented

is the Stress-Adaptation-Growth model of Young Yun Kim. This model

focuses more on the immersion of language and communication in the

acculturation and deculturation processes that lead to assimilation. As

opposed to the last two models, the disadvantage of this model is its lack

of focus on the individual.

The presentation of these four models was just a way of framing the

theoretical aspects related to the stages of culture shock. More emphasis on the

training techniques will be put later on in this article. Whether it is represented

in a liner way or as a U-curve, the effects of culture shock depend very much on

each individual. As Jacques Demorgon pointed out in his Dynamiques

interculturelles pour ['Europe, all in all, the capacity to tolerate what is

foreign finds a certain limit in each individual.!7 Having established the

stages of culture shock, a clarification must be made regarding its

manifestations, more precisely its symptoms.

Symptoms of Culture Shock

Culture shock does not manifest itself in the same way for each

individual. Still, taking into consideration the frequency of some

manifestations, a list of the most common symptoms may be presented to

the reader.

The most frequent culture shock symptoms:

homesickness

17 Jacques Demorgon, Edmond-Mark Lipiansky, Brukhard Muller, Hans Nicklas,

Dynamiques Interculturelles pour L'Europe, Paris: Ed. Economica, 2003, p. 114. 

Culture Shock In Intercultural Communication

excessive concern for sanitation regarding hand washing, the

quality of the food or water consumed

fear of physical contact with members of the other culture

troubles with concentrating on certain things

insomnia

nightmares

fatigue

feelings of helplessness

embarrassment

anger

fear of being injured, robbed or cheated

117

exaggeration of the damage caused by minor injuries or any other

physical disorders

stomachaches

headaches

alcohol or drugs abuse

even more severe effects, like suicidal attempts

Triandis also pointed out that the degree of manifestation of

culture shock is proportional with the conceptual distance between the

home culture. and the host culture. There is also a strong connection

between culture shock and intercultural experience, the proportion being

reversed in this case.

I will end this section by presenting one of Triandis' experiences

as a traveler. Though he had a rich traveling experience, the first time he

went to Calcutta, India, having arrived during the night, he was

surprised to see lots of corpses along the road. But what he thought to be

corpses were actually people sleeping. Only later he learned that those

people were not dead; it was common for people to sleep there, in order

to save some of the money they gained and to help their families in the

villages. His conclusion is that:

"When we are able to predict what others will do, when we can act so as

to get others to do what we want done, when we know how to get

rewards from our environment and avoid punishments, we feel in 

118 Delia Flanja

control. In new cultures we are often not able to predict the behavior of

others or get them to do what we want."18

Means of Coping with Culture Shock

Intercultural training presupposes not only teaching the language of

a certain country. Giving information about the culture of foreign countries

and constantly adapting the information to the current situation is an

imperative in intercultural training.

As the language aspect has been brought into discussion, I would

like to draw attention on what knowing the language of the culture that is

going to be visited actually means. In a case study on 127 students, engaged

in study motilities in France, Margaret Pitts notices that there is a difference

between the levels of language that student perceive of having and the way

they manage to perform in that particular language abroad. She considers

this to be in many cases a first level of shock for students.19 Different

academic demands, combined with an unexpected language difficulty

could represent a first challenge into adaptation, and this is why even

language knowledge should be adapted to particular regions and social

environments.

Culture training addresses especially to long term travelers like

sojourners or immigrants; in the case of tourists, some general information

is usually sufficient. The economic aspect should also de taken into

consideration because culture training is rather expensive and this is why

special emphasis should be put on long term travelers, which can benefit

much more than tourists from that training. Besides the period of

departure, the need for special training and the potential difficulties of

psychological and socio-cultural adaptation depend on the quantity and

quality of relations with the host nationals and the cultural differences

between the county of origin and the host country.

The international traveler is looking for support in two directions.

The first direction is from the host nationals and the second one is from

18 Harry Triandis, op.cit., pp. 262-263.

19 Margaret Pitts, "Identity and the role of expectations, stress, and talk in short-term student

sojourner adjustment", in the International Journal of Intercultural Relations, vol. 33, no. 6,

November 2009, pp. 450-462. 

Culture Shock In Intercultural Communication 119

family, friends, or acquaintances back horne. The support from the people

back horne seems to be the most reliable source of support but it can also

make the traveler's stay abroad more difficult. Keeping constant contact with

people back horne can, in some cases, create difficulties in adaptation, as

homesickness is intensified. So, contact with people back horne and with host

nationals should be combined in such a way that the traveler can find his

comfort zone.

Some studies have focused on the sources of support for the sojourners

and among the most used and effective ones we can find: maintaining contact

with the people back horne and corning into contact with the host nationals or

with other international students, visiting the new country, being openminded

and optimistic, having a good knowledge of the foreign language,

learning the other culture's specificity, keeping a journal, finding a comfort

zone, thinking about the outcomes of that experience. Besides the general

stress coping strategies, each individual should try to discover his or her own

ways of feeling comfortable in the new environment and should take

advantage of all the help he or she can get.

There are some reactions to culture shock that, instead of diminishing

its negative effects, can only increase stress and the negative attitude towards

the new culture. Some intercultural travelers blame their condition on the host

nationals, on the environment or on the persons that have encouraged them in

their departure. Though blaming others and staying more or less isolated may

seem as a proper solution to avoid responsibility, this only postpones takin~

efficient measures for making the time spent abroad as enjoyable as possible. 2

In the case of international students, active counseling can help

them surpass difficulties and to benefit the most from the experience.

Keeping them busy and involved could be a good method for

diminishing culture shock. Community programs and group

integrations may seem time consuming but it can be both relaxing and

educational.

"These two goals, if broadly defined, are not antagonistic.

Although the student may have a specific academic goal,

inevitably he will have experienced cultural unities and

diversities during his sojourn abroad. Almost inevitably, he will

20 Nancy Adler, International Dimensions of Organizational Begavior, second edition, Belmont:

Wadsworth Publishing Company, 1992, pp. 227-231. 

120 Delia Flanja

be called upon to fulfill, in addition to his professional role, upon

return home, the role of a cultural interpreter."21

So, it is perfectly justifiable why adequate communication has

been regarded by many· as the key component of intercultural

effectiveness.

Training Techniques

There are several training methods in this domain and I will

present some of the most efficient ones in the following paragraphs,

using the study of Colleen Ward et alii22 as source of information:

One of the best training methods is to bring a member of the host

culture into the trainee's one. This way, he is exposed to a very realistic

and genuine source of knowledge and he is kept away from

experiencing the first contact shock, on foreign ground. It is, of course

important to learn about the foreign culture, but having an example in

front of you is much more concluding. Of course, the person selected

must be one representative for his or her culture, not an out of the

ordinary individual. Though it is more difficult to put in practice, short

term exchange among culture members seems to be the best way of a

proper comprehension.

Another learning method, though more theoretical, is indeed

very efficient. This method is called "the culture assimilator" and it is a

programmed learning approach that consists of a set of one hundred to two

hundred scenarios in which individuals from two different cultures

interact. For each scenario, the trainee is given a set of explanations for the

miscommunication process, and he has to choose the correct one. This

technique is also useful because, instead of presenting facts, it places the

trainee in the position of learning from his own assumptions. This can

give him a feedback on what he already knows and on how prepared he

is for a future contact. Also, having actual situations as examples makes

learning more practical and attractive.

21 Cajoleas, Louis, "Counseling Overseas Students" , in The Journal of Higher Education, Vol.

29, no. 4,1958, pp. 209-212, 234.

22 Coleen Ward, Stephen Bochner, Adrian Furnham, op.cit. 

Culture Shock In Intercultural Communication 121

In the BAF A BAF A game, trainees are given a hypothetical

cultural group that they have to identify with. There are two different

teams, Alpha and Beta, belonging to different cultural groups. Both

teams receive information regarding the culture that they must identify

with. The game consists in exchanging visitors and simulating a hostsojourner

situation. This way, the trainees learn in an interactive way of

two cultures at the time and, also, they make an idea of what being a

host means.

Another interesting technique is the Barnga game. The subjects

receive a set of playing cards, different for each team, and a set of rules

that they have to memorize. They are not allowed to speak or write words.

They can express themselves only by gestures and drawings. When the

game is over, the participants discuss their experiences. The aim of

Barnga is to simulate intercultural communication difficulties.

In the Ecotonos game, players are divided into three teams, each

representing one culture. They receive cards with rules in each culture.

After discussing for a short while about their cultures, they must make

up stories about their cultural development. Then they are combined in

"multicultural" groups, and are given different tasks that they must

accomplish together, taking into consideration the cultural background

that they have been assigned. This game also gave the purpose of

improving communication skills and cultural knowledge.

The last technique that I will describe is "the critical incident

technique". This technique presupposes the analysis of some episodes of

misunderstanding or conflict arising from cultural differences between

the actors. With the help of a facilitator that will explain at the end, in

detail, what had happened, the trainees must discover the problem

issues.

It is very difficult to evaluate the efficiency of one training

method or another, as it takes a lot of time to see the results and those

results are very much influenced by the specificity of each individual

and of each culture. Some of the methods of testing their efficiency are

the feedback on return home, the individual's performance or his

results, the feedback of representatives of the receiving country. "The

analysis produced a three factor model of intercultural effectiveness: (1) 

122 Delia Flanja

ability to manage psychological stress, (2) ability to communicate

effectively, and (3) ability to establish interpersonal relationships."23

"The 'shock' part of culture shock is now being discussed in terms

of skills deficits (Bochner, 1986) and acculturative stress (Berry,

1994a, 1997). This, in tum, draws attention to the range of

mediating and moderating variables that can either attenuate or

accentuate the effects of behavioural deficits and psychosocial

stressors that sojourners, immigrants and refugees may face." 24

It is important to comprehend that no method is self sufficient or

completely efficient. Still, the importance of being aware of the potential

difficulties reduces culture shock considerably. To support this final idea

I will make use of the adaptation of Fons Trompenaars to the famous

saying "When in Rome, do as the Romans do". Referring to the Japanese

people and to their solution to adapting to the changes produced by

globalization around the world, he considers that the correct manner of

dealing with interculturality and its challenges would be: "When in

Rome, understand the behaviour of the Romans, and thus become an

even more complete J apanese." 25

CONCLUSIONS

The boundaries of one's country are no longer an impediment in

one's development. People have the freedom of circulating more freely

among countries and cultures and the changes in their needs often

determine them to take advantage of that freedom. But being a good

communicator in one culture does not necessary mean that one will be a

good communicator in all cultures.

The cultural differences may put in difficulty even the most

experimented traveler, as the examples in my paper have shown. In order

to surpass those difficulties, people need to embrace a new set of rules and

23 Ibidem, p. 41.

24 Ibidem, p. 40.

25 Fons Trompenaars, Riding the Waves of Culture. Understanding cultural Diversity in Business,

London: Nicholas Brealey Publishing, 1993, p. 4. 

Culture Shock In Intercultural Communication 123

values. If they are not able to adapt, than the negative symptoms of culture

shock intervene. One may experience this culture shock when he is placed

out of his familiar environment, in an environment where his own norms

and values are not compatible to those of others.

Nowadays, the international travelers have the advantage of being

quite numerous. As a result, it is easier for them to integrate in a new

environment if they find people placed in a similar situation. Lately, the

economic implications of intercultural contact have led to the tendency

towards training also the host nationals for the intercultural encounter. The

manner in which this training should be made and the proper model to be

chosen is as challenging as in the case of pre-departure training.

What we should keep in mind is that there is no correct or incorrect

way of perceiving things and of communicating; there is just a different

way of doing those things. In order to improve our life, we must adapt our

behaviors and our needs to the environment that we inhabit. As the

environment is constantly enlarging, intercultural training is an imperative

in any communication act.

References

  1. Adler, Nancy (1992), International Dimensions of Organizational

Behavior, second edition, Belmont: Wadsworth Publishing Company

  1. Beaulieu, Catherine (2004), "Intercultural Study on Personal Space:

A Case Study", in the Journal of Applied Social Psychology, Vol. 34,

Issue 4, April 2004, Pages: 794-805,

[http://www3.interscience.wiley.com/cgi-bin/ fulltext], 27.10.2009

  1. Borneman, John; Fowler, Nick (1997), "Europeanization", in Annual

Review of Anthropology, Vol. 26, p. 487-514.

  1. Cajoleas, Louis (1958), "Counseling Overseas Students" , in The

Journal of Higher Education, Vol. 29, no. 4, pp. 209-212, 234.

  1. Demorgon, Jacques; Lipiansky, Edmond-Mark; Miiller, Brukhard;

Nicklas, Hans (2003), Dynamiques Interculturelles pour L'Europe,

Paris: Ed. Economica. 

124 Delia Flanja

  1. Halliday, John Fred (1994), Rethinking International Relations,

London: Macmillan.

  1. Huxur, Gulbahar; Mansfield, Earl; Nnazor, Reginald; Schuetze,

Hans; Segawa, Megumi (1996), "Learning Needs and Adaptation

Problems of Foreign Graduate Students", in CSSHE Professional File,

No. 15., pp. 1-18, [www.eric.ed.gov]. 2 February 2008.

  1. Kroeber, A.L. (1953), "The Delimitation of Civilizations", in Journal of

the History of Ideas, Vol. 14, no. 2., pp. 264-275.

  1. Marga, Delia, (ed.) (2004), Intercultural Business Communication.

Professional Discourse Analysis. A reader, Cluj-Napoca: Cluj

University Press.

  1. Pitts, Margaret (2009), "Identity and the role of expectations, stress,

and talk in short-term student sojourner adjustment", in the

International Journal of Intercultural Relations, Vol. 33, No.6,

November 2009, pp. 450-462, [www.elsevier.com/locate/ijintrel]. 27

October 2009.

  1. Pop, Dana (1996), "International Negotiations and Culture Shock",

Studia Universitatis Babes-Bolyai, Studia Europaea, XLI, pp. 159-166.

  1. Sobre-Denton, Miriam; Hart, Dan (2008), "Mind the gap:

Application-based analysis of cultural adjustment models", in the

International Journal of Intercultural Relations, vol. 32, Issue 6,

November 2008, pp. 538-532, [www.elsevier.com/locate/ijintrel]. 27

October 2009.

  1. Triandis, Harry (1994), Culture and Social Behavior, New York:

McGraw-Hill, Inc.

  1. Trompenaars, Fons (1993), Riding the Waves of Culture. Understanding

cultural Diversity in Business, London, Nicholas Brealey Publishing.

  1. Ward, Coleen; Bochner, Stephen; Fumham, Adrian (2001), The

Psychology of Culture Shock, USA/Canada: Routledge.

  1. Wheaterford, Stephen; Fukui, Haruhiro (1989), "Domestic

Adjustment to International Shocks in Japan and the United States",

in International Organization, Vol. 43, no. 4, pp. 585-623. Fred (1994), Rethinking International Relations, London: Macmillan. 7. Huxur, Gulbahar; Mansfield, Earl; Nnazor, Reginald; Schuetze, Hans; Segawa, Megumi (1996), "Learning Needs and Adaptation Problems of Foreign Graduate Students", in CSSHE Professional File, No. 15., pp. 1-18, [www.eric.ed.gov]. 2 February 2008. 8. Kroeber, A.L. (1953), "The Delimitation of Civilizations", in Journal of the History of Ideas, Vol. 14, no. 2., pp. 264-275. 9. Marga, Delia, (ed.) (2004), Intercultural Business Communication. Professional Discourse Analysis. A reader, Cluj-Napoca: Cluj University Press. 10. Pitts, Margaret (2009), "Identity and the role of expectations, stress, and talk in short-term student sojourner adjustment", in the International Journal of Intercultural Relations, Vol. 33, No.6, November 2009, pp. 450-462, [www.elsevier.com/locate/ijintrel]. 27 October 2009. 11. Pop, Dana (1996), "International Negotiations and Culture Shock", Studia Universitatis Babes-Bolyai, Studia Europaea, XLI, pp. 159-166. 12. Sobre-Denton, Miriam; Hart, Dan (2008), "Mind the gap: Application-based analysis of cultural adjustment models", in the International Journal of Intercultural Relations, vol. 32, Issue 6, November 2008, pp. 538-532, [www.elsevier.com/locate/ijintrel]. 27 October 2009. 13. Triandis, Harry (1994), Culture and Social Behavior, New York: McGraw-Hill, Inc. 14. Trompenaars, Fons (1993), Riding the Waves of Culture. Understanding cultural Diversity in Business, London, Nicholas Brealey Publishing. 15. Ward, Coleen; Bochner, Stephen; Fumham, Adrian (2001), The Psychology of Culture Shock, USA/Canada: Routledge. 16. Wheaterford, Stephen; Fukui, Haruhiro (1989), "Domestic Adjustment to International Shocks in Japan and the United States", in International Organization, Vol. 43, no. 4, pp. 585-623.

 

[/et_pb_text][/et_pb_column_inner][/et_pb_row_inner][et_pb_row_inner _builder_version="4.9.3" _module_preset="default" custom_margin="|||-44px|false|false" custom_margin_tablet="|||0px|false|false" custom_margin_phone="" custom_margin_last_edited="on|desktop" custom_padding="60px||6px|||"][et_pb_column_inner saved_specialty_column_type="3_4" _builder_version="4.9.3" _module_preset="default"][et_pb_text _builder_version="4.9.3" _module_preset="default" min_height="34px" custom_margin="||4px|1px||"]

Related Samples

[/et_pb_text][et_pb_divider color="#E02B20" divider_weight="2px" _builder_version="4.9.3" _module_preset="default" width="10%" module_alignment="center" custom_margin="|||349px||"][/et_pb_divider][/et_pb_column_inner][/et_pb_row_inner][et_pb_row_inner use_custom_gutter="on" _builder_version="4.9.3" _module_preset="default" custom_margin="|||-44px||" custom_margin_tablet="|||0px|false|false" custom_margin_phone="" custom_margin_last_edited="on|tablet" custom_padding="13px||16px|0px|false|false"][et_pb_column_inner saved_specialty_column_type="3_4" _builder_version="4.9.3" _module_preset="default"][et_pb_blog fullwidth="off" post_type="project" posts_number="5" excerpt_length="26" show_more="on" show_pagination="off" _builder_version="4.9.3" _module_preset="default" header_font="|600|||||||" read_more_font="|600|||||||" read_more_text_color="#e02b20" width="100%" custom_padding="|||0px|false|false" border_radii="on|5px|5px|5px|5px" border_width_all="2px" box_shadow_style="preset1"][/et_pb_blog][/et_pb_column_inner][/et_pb_row_inner][/et_pb_column][et_pb_column type="1_4" _builder_version="3.25" custom_padding="|||" custom_padding__hover="|||"][et_pb_sidebar orientation="right" area="sidebar-1" _builder_version="4.9.3" _module_preset="default" custom_margin="|-3px||||"][/et_pb_sidebar][/et_pb_column][/et_pb_section]